| The violence and criminal activity that took place in May had an adverse effect on humanitarian operations, temporarily limiting access to specific areas. | Наблюдавшиеся в мае насилие и преступная деятельность оказали неблагоприятное воздействие на гуманитарные операции, временно ограничив доступ к конкретным районам. |
| Threats, violence and coercion were seen as more effective than non-violent strategies. | Угрозы, насилие и давление воспринимаются как более эффективные методы, чем стратегии ненасильственных действий. |
| In this age of globalization, we cannot allow those who preach hatred and violence to dominate the ongoing debate. | В эту эпоху глобализации мы не можем позволить, чтобы верх в нынешней полемике одержали те, кто проповедует ненависть и насилие. |
| Absent this credibility, institutions are less able to resolve conflicts before they give rise to violence. | При отсутствии такого доверия государственные органы не смогут эффективно разрешать конфликты до их перерастания в насилие. |
| It aims to promote collaboration on initiatives designed to heal divisions and address emerging threats emanating from hostile perceptions that foment violence. | Альянс преследует цель способствовать расширению сотрудничества в реализации инициатив, направленных на устранение раздора и борьбу с новыми угрозами, порождаемыми враждебным восприятием, которое разжигает насилие. |
| The continuation of violence serves to remind us of the urgency of finding a way out of the crisis. | Непрекращающееся насилие служит нам напоминанием о неотложной необходимости нахождения путей выхода из этого кризиса. |
| Yet, dealing with terrorism should not lead to further violence. | Однако борьба с терроризмом не должна порождать новое насилие. |
| Forensic medical examination is ordered to persons in respect of whom violence could have been used. | Лицам, по отношению к которым могло быть применено насилие, предписывается пройти судебно-медицинское освидетельствование. |
| The settlements are not the only cause for concern; we are also concerned about extremism, terrorism, intolerance and violence. | Поселения являются не единственной причиной для беспокойства; у нас также вызывают беспокойство экстремизм, терроризм, нетерпимость и насилие. |
| Instead, all too many opportunities have been given to those who thrive on intolerance and violence, allowing them to sabotage peace. | Действительно, слишком много возможностей было предоставлено тем, кто проповедует нетерпимость и насилие, подрывая мир. |
| The internal conflict and violence of the past 20 years had considerably affected the observance of human rights. | Внутренний конфликт и насилие последних 20 лет существенно сказались на уважении прав человека. |
| It is a breeding ground for lasting instability in the region and a clear incitement to violence. | Именно она является причиной постоянной нестабильности и порождает насилие в регионе. |
| The conclusions contained in the Report demonstrate the serious consequences that the experience of violence has for women's health. | Содержащиеся в докладе выводы показывают то, к каким серьезным последствиям может вести насилие, совершаемое в отношении здоровья женщин. |
| To this should be added continued violence and dire humanitarian conditions on the ground. | К этому следует добавить непрекращающееся насилие и тяжелую гуманитарную обстановку на местах. |
| Those responsible for the violence continue to profit from the misery of others. | Ответственные за насилие продолжают наживаться на несчастьях других. |
| That is a far more powerful vision than the violence and hatred offered by the enemies of democracy in Afghanistan. | Это гораздо более сильные видение и идеалы, чем насилие и ненависть, предлагаемые врагами демократии в Афганистане. |
| Mr. Pedro Abramovay, Under-Secretary for Legislative Affairs of the Ministry of Justice, referred to violence as a serious issue. | Г-н Педру Абрамовян, помощник секретаря по законодательным вопросам министерства юстиции, затронул такую серьезную проблему, как насилие. |
| The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
| The report identifies three types of inappropriate behaviour: aggression and violence, discrimination, and vandalism. | В нем обозначены три типа недопустимого поведения: агрессия и насилие, дискриминация и вандализм. |
| The intervention was in the form of a joint declaration between the two parties, foreswearing violence. | Вмешательство носило форму совместной декларации между двумя сторонами, в которой осуждалось насилие. |
| In most situations, unbridled violence unleashed by the use of those weapons affects civilians as well. | В большинстве ситуаций развязываемое применением этого оружия необузданное насилие затрагивает и гражданское население. |
| Unbridled violence and abominable terrorist acts can be stopped only if the supply of and access to such weapons can be halted immediately. | Необузданное насилие и отвратительные теракты можно остановить лишь в том случае, если немедленно перекрыть поставки такого оружия и доступ к нему. |
| It was unacceptable that violence was tolerated. | Совершенно неприемлемо, что в стране допускается насилие. |
| But violence has been a reality for too long in our southern province. | Но насилие слишком долго было реальностью в нашей южной провинции. |
| Extremist ideology is the handmaiden of youth violence. | Насилие среди молодежи питает экстремистская идеология. |