Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Each cell is also equipped with an alarm device to enable detainees to sound the alarm any time they feel themselves at risk of violence. Каждая камера также оборудована сигнальным устройством, с тем чтобы заключенные могли подать сигнал тревоги в любое время, когда они чувствуют, что им угрожает насилие.
The most prominent example of a general, worrying pattern all over the world is the discrimination and violence suffered by members of religious minorities. Самым наглядным примером общей и тревожной практики, распространенной по всему миру, являются дискриминация и насилие, которым подвергаются члены религиозных меньшинств.
In Sierra Leone, the International Rescue Committee assisted the Government in developing a three-year implementation plan to strengthen collaboration for the implementation of new national laws against violence. В Сьерра-Леоне Международный комитет спасения оказал правительству страны содействие в разработке трехлетнего плана действий по укреплению сотрудничества в деле осуществления новых национальных законов, запрещающих насилие.
The international community has a responsibility to use all means possible to stop the violence that is leading to the unacceptable humanitarian crisis in the region. Международное сообщество обязано использовать все возможные средства для того, чтобы остановить насилие, ведущее к недопустимому гуманитарному кризису в регионе.
It only fuels the cycle of violence and threatens international peace and security and the already fragile peace process. Она лишь разжигает дальнейшее насилие и угрожает международному миру и безопасности, а также и без того хрупкому мирному процессу.
The terrible and continuing violence of the last three weeks makes this task a more difficult but even more critically urgent one. Чудовищное и непрекращающееся насилие последних трех недель не только осложняет эту задачу, но и еще больше подчеркивает ее неотложность и настоятельность.
The expert considered that the conjunction of violence and discrimination endured by children is an explosive combination that should be very carefully scrutinized. По мнению эксперта, насилие и дискриминация, которым подвергаются дети, образует взрывоопасную смесь, которая заслуживает весьма тщательного и подробного изучения.
The Foundation provides support and refuge for women who are threatened with violence and provides opportunities for training and rehabilitation. Фонд обеспечивает поддержку и предоставляет убежище для женщин, которым угрожает насилие, и обеспечивает возможности для профессиональной подготовки и реабилитации.
As recognized in a recent Law and Justice White Paper: The gender of violence is a striking feature of contemporary disorder in our country. Как признается в недавно вышедшей Белой книге о соблюдении законодательства и справедливости, Гендерное насилие - это характерная особенность нынешнего отсутствия закона и порядка в нашей стране.
Domestic or intimate partner violence is very common in PNG and has been estimated to affect 70 per cent of women. Насилие в семье и насилие в отношении сожительниц распространено в ПНГ весьма широко и, по оценкам, затрагивает 70 процентов женщин.
In 2006, distinguished speakers from neighbouring countries were invited to share their laws, programmes and services for families living with violence. В 2006 году были приглашены видные докладчики из соседних стран, с тем чтобы они рассказали о своих законах, программах и услугах, предназначенных для семей, испытывающих насилие.
More respondents were also aware of what constitutes emotional violence, suggesting that there is heightened awareness of the protection offered under the law. Кроме того, большее число респондентов осведомлено о том, что представляет собой эмоциональное насилие, и это свидетельствует о более высоком уровне осведомленности о защите, предоставляемой в соответствии с законом.
Asylum-seekers were of course given permission to leave the assigned residence area if they would otherwise suffer undue hardship, as in the case of women threatened with violence. Разумеется, лицам, ищущим убежище, выдается разрешение на выезд из предписанного им места жительства, если там они могут столкнуться с чрезмерными трудностями, как это имеет место в случае женщин, которым угрожает насилие.
Three themes had been covered in the report on gender and health: suicide and violence, mental health and ageing and health. В докладе, посвященном проблемам пола и здравоохранения, были рассмотрены три темы: самоубийства и насилие, психическое здоровье и старение и здравоохранение.
But neo-liberal policies that fail to attend to the basic social and economic entitlements of individuals and families make violence a more likely outcome for women than their empowerment. Однако неолиберальная политика, в рамках которой игнорируются базовые социальные и экономические права индивидов и семей, делает для женщин более вероятным исходом не расширение их прав и полномочий, а насилие.
Punishments such as amputations and stoning illustrate the extent to which violence still substitutes for the rule of law in many areas of Somalia. Такие наказания, как ампутации и забивание камнями, свидетельствуют о том, в каком масштабе во многих районах Сомали насилие по-прежнему заменяет собой правопорядок.
A. Settler violence in the West Bank in the period А. Насилие со стороны поселенцев на Западном берегу в период,
People, in particular children, live or grow up in a society under occupation, with constant episodes of violence and no sense of security or normalcy. Люди, и в частности дети, живут или растут в обществе, которое находится в условиях оккупации и в котором насилие стало постоянной практикой, а ощущение безопасности и соответствия нормам исчезло.
Complaints related to violence and attacks are often not taken seriously by the police and are not always investigated properly. Жалобы на насилие и нападения часто не принимаются полицией всерьез и не всегда расследуются должным образом.
Leaders around the world unanimously condemn in the strongest terms the violence we have seen in Mumbai in the past three days. Мировые лидеры единодушно и самым решительным образом осуждают насилие, которое мы наблюдали в Мумбаи в течение последних трех дней.
Rapid urbanization further demonstrates the increasing need to ensure the safety of urban citizens as crime and violence continue to be major concerns in urban areas. Эта стремительная урбанизация еще раз демонстрирует необходимость в обеспечении безопасности городского населения, поскольку преступность и насилие по-прежнему остаются существенными проблемами в городских районах.
On the other hand, war and violence still ravage many parts of the world, claiming millions of innocent lives and causing social and economic havoc. С другой стороны, война и насилие по-прежнему бушуют во многих регионах мира, унося жизни миллионов ни в чем не повинных людей и нанося социальный и экономический ущерб.
Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. Без свободы обмена мыслями и мнениями в атмосфере открытости нет никакой надежды на разрушение барьеров, вызывающих насилие и ненависть.
Chile noted that inter-family violence continued to be a major problem and asked for further information on national provisions and the existence of governmental campaigns addressing this issue. Обратив внимание на то, что насилие в семье остается серьезной проблемой, делегация Чили просила представить более подробную информацию о национальных положениях и правительственных кампаниях, направленных на борьбу с этим явлением.
(e) Inciting publicly hatred and violence; ё) публично провоцируют ненависть и насилие,