Has history not taught us that violence will only breed more violence? |
Разве история не учит нас тому, что насилие порождает лишь еще большее насилие? |
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. |
Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие. |
These structural factors can cause violence only if there are political leaders that are prepared to incite to violence those groups that are voicing their claims. |
Эти структурные факторы могут породить насилие лишь при наличии политических лидеров, которые готовы разжигать насилие среди тех групп, которые выдвигают требования. |
But I do know that violence breeds violence, it never solved anything. |
Я знаю только то, что насилие порождает насилие и никогда ничего не решает. |
As the conflict raged and took a heavy toll on human life, a vicious cycle was at work: violence impoverished the people, and in their poverty many resorted to violence. |
По мере того как конфликт продолжался, унося с собой множество человеческих жизней, образовался замкнутый круг: насилие приводило к обнищанию людей, а в условиях нищеты многие прибегали к насилию. |
Explanations for violence that focus primarily on individual behaviours and personal histories, such as alcohol abuse or a history of exposure to violence, overlook the broader impact of systemic gender inequality and women's subordination. |
Попытки объяснить насилие как явление, фокусирующееся главным образом на индивидуальных моделях поведения и личных историях, таких как злоупотребление алкоголем или незащищенность от насилия, не учитывают более широкого воздействия системного гендерного неравенства и подчиненного положения женщин. |
The ongoing violence and exposure to violence in schools and threats of abuse, kidnapping and/or injury by armed groups has contributed to non-attendance in schools. |
Продолжающееся насилие, незащищенность от насилия в школах и угрозы жестокого обращения, похищения и/или увечий со стороны вооруженных групп способствовали тому, что дети не посещали школы. |
Let us combat terrorism firmly and vigorously, but let us not fail to address other acute problems that can be a source of possible violence and whose persistence can make violence become extreme. |
Давайте же твердо и энергично бороться с терроризмом, но давайте не будем забывать и о других острых проблемах, которые могут служить источником возможного насилия и существование которых может довести насилие до экстремального уровня. |
In 2005, the officers were trained on "Analyzing violence - Where does the culture of arguing end and where does violence begin?". |
В 2005 году сотрудники прослушали курс под названием "Анализ насилия - где заканчивается культура спора и начинается насилие?". |
Treatment for offenders can break the spiral of violence and prevent transmission of the mechanisms of violence from one generation to the next. |
Работа с лицами, совершившими насилие, помогает разорвать спираль насилия и избежать того, чтобы механизмы насилия передавались от одного поколения к другому. |
When violence originated with a non-partner, Danish women were at the same level of exposure to physical violence as some of the other countries. |
Когда насилие исходит не от супруга, датские женщины подвергаются в такой же степени физическому насилию, как некоторые женщины в других странах. |
In the absence of sustained programmes, the Committee found, young people are trapped in cycles of violence - albeit domestic criminal violence as opposed to warfare. |
По мнению Комитета, при отсутствии долгосрочных программ молодежь оказывается втянутой в порочный круг насилия, когда на смену ужасам войны приходят преступность и насилие на бытовом уровне. |
To the violence of owners, we reply with the violence of workers! |
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих. |
To the violence of the owners, respond with revolutionary violence! |
Отвечайте на насилие хозяев революционным насилием! |
For Gandhi, greed led to violence, violence to militarism, militarism to war, and war to annihilation. |
В понимании Ганди жадность ведет к насилию, насилие к милитаризму, милитаризм к войне, а война к уничтожению. |
We in Colombia must reduce the level of, and ultimately put a stop to, violence, political violence and human rights violations. |
Мы, колумбийцы, должны бороться за то, чтобы уменьшить и в конечном итоге искоренить насилие, в том числе насилие по политическим мотивам и нарушения прав человека. |
In that regard, we call upon all parties to refrain from acts of violence and not to allow violence to threaten the process of the peaceful transformation of South Africa into a democratic country. |
В этой связи мы призываем все стороны воздержаться от насилия и не допустить, чтобы насилие поставило под угрозу процесс мирного перехода Южной Африки в демократическую страну. |
The Inquiry Commission pinpointed those regions of the country where violence was fiercest and recounted the most alarming cases of rural violence in the country. |
Комиссия по расследованию выявила те районы страны, где насилие является наиболее жестоким, и подробно изложила вызывающие наибольшую тревогу случаи насилия в стране. |
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. |
Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство. |
Political violence in the country had taken on the character of an organized campaign by opponents to the negotiating process and there was concern that escalating violence could threaten the elections scheduled for 27 April 1994. |
Политическое насилие в стране приобрело характер кампании, организованной противниками процесса переговоров, и существует угроза того, что рост насилия может помешать проведению выборов, назначенных на 27 апреля 1994 года. |
There are three broad categories of human rights violations confronting Roma in Europe today: police violence; racially-motivated violence by skinheads and other private parties; and systematic racial discrimination. |
Нарушения прав человека, совершаемые сегодня в Европе против представителей народности рома, делятся на три общие категории: насилие со стороны полиции; насилие на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других незарегистрированных групп; систематическая расовая дискриминация. |
As paragraph 3 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism clearly indicated, nothing justified terrorism since violence only begot violence. |
В пункте 2 Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма четко указывается на то, что ничто не может служить оправданием терроризма, поскольку насилие неизменно порождает насилие. |
Those who calculate that violence might further their cause should be aware that this violence might soon be turned against them. |
Те, кто полагает, что насилие может помочь их делу, должен понять, что это насилие может вскоре обернуться против них. |
Since the beginning of March, it seems that the vicious circle, in which violence begets even greater violence, has again commenced in this region. |
Похоже, что с начала марта в этом регионе вновь возобновился порочный круг, когда насилие влечет за собой еще большее насилие. |
The resort to violence and subsequent retaliation seek only to perpetuate the cycle of violence and hatred that has plagued the region in the past. |
Насилие и последующее возмездие лишь упрочивают цепь актов насилия и ненависти, которым регион подвергался в прошлом. |