Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
By failing to act, we are abandoning the oppressed to their oppressors and the Syrian people to violence and brutality. Своим бездействием мы обречем угнетенных на произвол со стороны их угнетателей, а сирийский народ - на насилие и жестокость.
We were blocked from even condemning the violence and endorsing a peaceful plan developed by Syria's own neighbours. Нам не дали даже осудить насилие и одобрить мирный план, разработанный соседями Сирии.
But beyond the cost to each individual victim, violence has serious costs for households, communities and national economies. Однако помимо последствий для каждого отдельного ребенка насилие оборачивается серьезными последствиями для семей, общества и экономики стран.
Women are affected in various ways by violence as a result of the use of firearms. Насилие с применением огнестрельного оружия имеет различные последствия для положения женщин.
This included a focus on addressing the differential dimensions and impacts of armed violence based on age and gender. Эта инициатива предусматривала, в частности, акцентирование внимания на том, что вооруженное насилие имеет различные особенности и последствия в зависимости от возраста и пола затрагиваемых им лиц.
The Special Representative stated that election-related violence continued to be the source of conflict and political instability in the region. Специальный представитель отметил, что причиной конфликтов и политической нестабильности в регионе по-прежнему является насилие, сопровождающее выборы.
The Special Representative highlighted that the root causes of instability and potential triggers of violence remained in the country. Специальный представитель подчеркнул, что коренные причины нестабильности и факторы, могущие спровоцировать насилие, по-прежнему носят национальный характер.
At the same time, elections-related violence continued to be a source of concern during the reporting period. В то же время обеспокоенность в отчетный период по-прежнему вызывало связанное с выборами насилие.
Other Council members highlighted the continued violence and the Syrian Government's non-compliance with key elements of the plan. Другие члены Совета указывали на продолжающееся насилие и на несоблюдение сирийским правительством ключевых элементов плана.
The delegations reiterated calls to all parties to cease all violence in all its forms. Делегации вновь обратились ко всем сторонам с призывами прекратить всякое насилие во всех его формах.
The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Миссия отметила, что многие участники конфликта сообщали ложные данные о том, что в ряде мест имели место взрывы и насилие.
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов.
As discussed below, there were divergent explanations for the Council's inability to stop the violence or promote sustainable peace there. Ниже приводятся различные объяснения неспособности Совета остановить насилие или содействовать установлению устойчивого мира.
Moreover, as recent experience shows, such laws also invite potential violence and discrimination against members of those communities. Более того, как показывают последние данные, подобные законы провоцируют также насилие и остракизм в отношении членов этих сообществ.
There have also been other forms of violence, including shootings at close range and severe physical abuse. Кроме того, насилие проявлялось и в других формах, в том числе производились выстрелы с очень малого расстояния, а также людей подвергали жестокому физическому насилию.
In addition, the communal violence in Rakhine State continued to preoccupy child protection actors. Кроме того, насилие между общинами в национальной области Ракхайн продолжает беспокоить участников деятельности по защите детей.
Political transitions, particularly elections, can sometimes trigger violence that could lead to atrocity crimes. Политические переходные процессы, особенно выборы, подчас провоцируют насилие, которое может привести к совершению особо тяжких преступлений.
Hate speech that constitutes incitement to violence has often encouraged perpetrators to commit atrocity crimes. Разжигание ненависти, которое провоцирует насилие, часто приводило к тому, что люди совершали особо тяжкие преступления.
1.1 Lack of employment opportunities, violence and family reunification have been the main causes of emigration from the region. 1.1 Основными причинами эмиграции из нашего региона являются недостаток возможностей в сфере трудоустройства, насилие и воссоединение семей.
Furthermore, in some of the civil prisons visited self-government and inter-prisoner violence were an issue. Кроме того, в некоторых гражданских тюрьмах, которые посетила миссия, серьезными проблемами являются самоуправление и насилие между заключенными.
Many of the detainees interviewed by the mission assumed that verbal and physical violence was standard procedure in relation to detainees. Многие задержанные лица, с которыми беседовали члены миссии, считают, что словесное и физическое насилие является стандартной процедурой обращения с задержанными.
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты.
Destroying the toys raises questions about violence as a source of entertainment and sends a message to adults. Уничтожением таких игрушек мы стремимся показать, что насилие не является способом развлечения и дать понять это взрослым.
In the Central African Republic, the political crisis deteriorated into a total breakdown in law and order and brutal inter-communal and inter-religious violence. В Центральноафриканской Республике политический кризис деградировал в общий коллапс правопорядка и жестокое межобщинное и межрелигиозное насилие.
Collectively, they are also better able to prevent harassment and violence. Совместными усилиями они могут также более эффективно пресекать притеснения и насилие.