Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
There's no need to pretend to him that violence and cruelty do not exist. Не нужно притворяться перед ним, что насилие и жестокость не существуют
To obtain his statement, did you or your partner apply any coercion, physical violence, threats? Чтобы получить признание. вы или ваш напарник применяли принуждение, физическое насилие, угрозы?
Does all interdimensional TV have to rely on juvenile violence? Всё межпространственное телевидение полагается на детское насилие?
I would've done something, but I'm not good with violence. Я бы помог, но насилие не лучшая моя сторона.
And anyway, the violence was telling me something. И насилие, жестокость - это не пустые слова.
So you've seen what happens when people use violence to send a message, how many lives it destroys. Ты видела, что бывает, когда люди используют насилие, чтобы заявить о себе, сколько жизней это разрушает.
One hopes never to see America plunged into the violence and chaos that we saw in downtown Manhattan three months ago. Я надеюсь, мы больше никогда не увидим Америку настолько погруженной в насилие и хаос, как мы видели это в центре Манхэттена З месяца назад.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action. Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
They're calling it "alien-on-alien violence." Они назвали его "насилие пришельца над пришельцем".
You wonder if you're to blame, because it is so very easy to be silent when there is violence in a family. Думаешь, не ты ли виноват, потому что так легко промолчать, когда имеет место насилие в семье.
After we've had some time together I and those directly responsible for the recent violence will surrender. После того, как мы побудем вместе я и те, кто прямо отвечает за произошедшее насилие сдадимся.
I also stressed the imperative need to end the violence in the country in order to facilitate a peaceful transition and the holding of free and fair elections. Я указывал также на неотложную необходимость прекратить насилие в стране в целях облегчения мирного перехода и проведения свободных и справедливых выборов.
Serious obstacles, in the form of continued political violence and deteriorating socio-economic conditions, are threatening the process and have already caused delays and setbacks. Серьезные препятствия, такие, как продолжающееся политическое насилие и ухудшение социально-экономической обстановки, угрожают этому процессу и уже стали причиной задержек и неудач.
We also welcome the progress made in the transitional process in South Africa, although we regret the fact that violence still holds sway in certain areas. Мы также приветствуем прогресс, достигнутый на переходном этапе в Южной Африке, хотя сожалеем о том, что насилие по-прежнему сохраняется в некоторых районах.
The United Nations Information Centre held a film screening for International Women's Day 1993, followed by a lively debate on women and violence and the World Conference on Human Rights. Информационный центр Организации Объединенных Наций организовал показ фильма, посвященного Международному женскому дню в 1993 году, после которого прошла оживленная дискуссия на тему "Женщины и насилие", а также по вопросу о Всемирной конференции по правам человека.
This violence is not like that of the 1980s, when one group defended the established system and the other fought to change it. Нынешнее насилие нельзя сравнить с насилием, царившим в 80-е годы, когда одни слои защищали прежнюю систему, а другие боролись за ее изменение.
We hope that the violence it is currently suffering will come to a rapid end so that the Rwandese people can return to dialogue. Мы надеемся, что насилие, которое он в настоящее время переживает, в скором времени прекратится и руандийский народ сможет вернуться на путь диалога.
Common violence has increased; in many cases, it is carried out in an organized manner by criminal groups, the majority of which have military weapons. Обычное насилие возросло, и во многих случаях оно осуществляется организованным образом преступными группами, в большинстве своем обладающими оружием.
The major area of concern still remains that of public violence attributed mostly to conflict between political parties, taxi associations and between township and hostel residents. Большую озабоченность по-прежнему вызывает массовое насилие, которое объясняется главным образом конфликтами между политическими партиями, таксомоторными парками и жителями поселков и общежитий.
Without any evidence whatsoever he claims that the Government uses economic inducements, including land distribution, relief food, employment and even violence to induce religious and racial assimilation. Без каких-либо документальных свидетельств он заявляет о том, что правительство использует экономические стимулы, включая раздачу земли, продовольствия, получаемого в рамках помощи, наем и даже насилие, для поощрения религиозной и расовой ассимиляции.
While many of the issues that fuelled violence were specific to local-level actors, other solutions were beyond the scope of communities alone. В то время как многие проблемы, которые питают насилие, носят чисто местный характер, решение других выходит за пределы возможностей самих общин.
The representative replied that violence occurred at all levels of society and that about 48 per cent of women had been physically assaulted in 1993. Представитель ответила, что насилие характерно для всех слоев общества и что в 1993 году приблизительно 48 процентов женщин подверглись физическому нападению.
The Council deplores the fact that extremist elements continue to threaten national reconciliation, including through the operation of a clandestine radio station inciting ethnic hatred and violence. Совет осуждает тот факт, что экстремистские элементы продолжают угрожать процессу национального примирения, в том числе работой подпольной радиостанции, разжигающей этническую ненависть и насилие.
To that end, it would be essential to look at successful cases of ethnic accommodation, in which violence was ended or successfully avoided. С этой целью важно рассмотреть успешные случаи урегулирования этнических конфликтов, в которых насилие было прекращено или его удалось избежать.
The Committee further notes the urgent need to ensure adequate protection of children from harmful information, and particularly from television programmes inciting or containing violence. Комитет далее отмечает настоятельную необходимость обеспечить адекватную защиту детей от вредоносной информации и в особенности от телевизионных программ, поощряющих насилие или содержащих сцены насилия.