Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Their desire is to eliminate violence and, at the same time, generate stable conditions for economic and social progress for everyone in Europe. Их желание состоит в том, чтобы устранить насилие и, в то же самое время, создать подходящие условия в Европе для экономического и социального развития каждого.
Cases of improper upbringing or degrading treatment, including mental or physical violence, can be found in families, schools and other children's institutions. Некорректные формы воспитания, унижения человеческого достоинства, в том числе психическое и физическое насилие, прослеживаются в семье, учебно-образовательных и других детских учреждениях.
However, attempted assault and battery can always be punished as an act of violence which has not caused incapacity (art. 400). В то же время попытка нанесения телесных повреждений может быть всегда наказана как насилие или насильственное действие, не вызвавшее потери трудоспособности (статья 400).
Moreover, when complaints were filed, the result was often further violence to the complainant. Помимо этого, в случае регистрации жалоб зачастую результатом этого становится дальнейшее насилие в отношении подавших их лиц.
The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability. Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность.
Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history - and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
If the student leaders had really wanted to take over the government, and use violence to do so, this theory would be convincing. Если бы лидеры студентов на самом деле хотели бы захватить власть и использовали для этого насилие, то такая теория была бы убедительной.
What is now needed most of all is a clear message that dialogue, not violence, is the way forward in these very tense times. То, что необходимо теперь больше всего - это ясный сигнал о том, что диалог, а не насилие, является путем для продвижения в эти очень напряженные времена.
His Government believed that the right of peoples to self-determination could be exercised constructively only through the democratic process and not through violence or separatism. Российская Федерация убеждена в том, что право народов на самоопределение способно раскрыть свою созидательную суть только в рамках демократического процесса, а не через сепаратизм и насилие.
This violence, which may be described as gender-specific, in addition to harming the women concerned often remains unpunished. Такого рода насилие, которое можно квалифицировать как насилие исключительно по признаку пола, не только наносит женщине серьезный ущерб, но и нередко остается безнаказанным.
By jailing them, the regime has made it clear that violence is the only avenue open to those seeking change. Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech. Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова.
All parties within the country and all countries in the region are agreed that without a credible external force violence will return. Все стороны в стране и все страны в регионе согласны с тем, что без располагающей убедительным потенциалом внешней силы насилие вспыхнет вновь.
The violence and destruction inflicted upon the Eritrean people by the Ethiopian Government has not only been limited to those residing in Ethiopia. Насилие и разрушения, выпавшие на долю эритрейского народа по вине эфиопского правительства, затронули не только тех, кто проживает в Эфиопии.
In the four months since the Special Rapporteur's mission to the FRY, violence in the province of Kosovo has accelerated into a crisis with international consequences. За четыре месяца, прошедших после поездки Специального докладчика в СРЮ, насилие в крае Косово переросло в кризис, имеющий международный резонанс.
If they have to exist, let the violence be directed against despair and the war be made on suffering. Если же им все-таки суждено существовать, то пусть насилие будет направлено на борьбу с отчаянием, а война будет объявлена страданием.
We stress in particular that terrorism and violence are universal phenomena rather than the characteristics of a certain people, race or religion. Мы, в частности, подчеркиваем, что терроризм и насилие являются, скорее, универсальными явлениями, а не характерными чертами определенного народа, расы или религии.
Neither violence nor extremism, much less intransigence, will enable the achievement of a just and definitive solution to this crisis which has lasted too long. Ни насилие, ни экстремизм и тем более ни непримиримость не позволят достичь справедливого и окончательного урегулирования этого кризиса, который длится слишком долго.
The task of constructing a culture of peace requires, first and foremost, disarming hatred and taming violence in their early stages. Для формирования культуры мира необходимо прежде всего и в первую очередь "разоружить" ненависть и "укротить" насилие на ранних стадиях.
But that took confidence, confidence that cannot be bought in times of violence. Однако это потребовало доверия - доверия, которого не добиться там, где господствует насилие.
Clearly the most important of these is the inequitable distribution of income and its results: exclusion, poverty, violence and social fragmentation. Очевидно, что наиболее серьезной из них является проблема неравноправного распределения дохода и, как результат, выброшенные из жизни люди, нищета, насилие и социальное расслоение.
Also common to all these abuses is the difficulty, in some situations, of attributing responsibility for the violence. Еще одной общей чертой всех указанных нарушений является то, что в некоторых ситуациях трудно определить, кто именно несет ответственность за насилие.
In his report, Mr. Deng emphasized the deterioration of socio-economic conditions in Haiti, which had resulted in strikes and was conducive to violence. В своем докладе г-н Диенг сообщает об ухудшении социально-экономического положения в Гаити, что порождает забастовки и насилие.
It recognized the immense value of the coming generations and shared the desire not to expose them to violence at a very early age. Делегация Коста-Рики признает неизмеримую ценность новых поколений человечества, и она не хотела бы, чтобы они вовлекались в насилие начиная с самого раннего возраста.
Accordingly, population movements may be undertaken during genuine public emergencies, such as armed conflicts, severe communal or ethnic violence, and natural or human-made disasters. Соответственно перемещения населения могут предприниматься во время действительно чрезвычайных ситуаций, таких, как вооруженные конфликты, обострение насилия в общинах или этническое насилие, а также стихийные бедствия или антропогенные катастрофы.