Japan condemns the Government's violence and use of force against its own citizens. |
Япония осуждает насилие со стороны правительства и использование им силы против собственных граждан. |
The Fund enabled the agencies to launch humanitarian efforts in response to political instability and violence spreading countrywide. |
Благодаря Фонду учреждения смогли приступить к оказанию гуманитарной помощи в ответ на политическую нестабильность и насилие по всей стране. |
Unlike in other regions of the world, armed violence in this region often occurs in non-conflict settings. |
В отличие от других регионов мира, вооруженное насилие в этом регионе часто наблюдается не в условиях конфликта. |
Armed violence is linked to other security concerns, such as social unrest caused by political instability and drug trafficking. |
Вооруженное насилие связано с другими проблемами в области безопасности, такими как социальные волнения, вызванные политической нестабильностью, и незаконный оборот наркотиков. |
They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. |
Они подчеркивали, что насилие и преступность подрывают производительность и экономический рост, а также возможности государств-членов по достижению поставленных ими целей в области развития. |
Closely linked with discrimination and disempowerment, violence often goes unreported and under-documented as older persons are reluctant or unable to report incidents. |
Насилие, тесно связанное с дискриминацией и лишением прав и возможностей, часто остается неизвестным и недостаточно документируется, поскольку пожилые лица не хотят или не могут сообщать о таких инцидентах. |
They should promote safe and legal migration, prevent violence and protect the human rights of all women migrant workers throughout the migration process. |
Им следует содействовать безопасной и законной миграции, предотвращать насилие и защищать права человека всех трудящихся женщин-мигрантов на протяжении всего миграционного процесса. |
Women that are empowered understand that they are not destined to subordination and violence. |
Женщины, обладающие правами и возможностями, понимают, что подчиненность и насилие не являются их уделом. |
Only through dialogue can we fight violence, which causes all kinds of misery. |
Лишь с помощью диалога мы сможем победить насилие, являющееся причиной многих страданий. |
The programme will focus on the counties with the highest incidence of large-scale violence. |
В рамках осуществления этой программы особое внимание будет уделяться тем округам, в которых крупномасштабное насилие распространено в наибольшей степени. |
Crime and violence also remain a major concern among adolescents and youth in almost all countries in the Caribbean region. |
Преступность и насилие также остаются серьезной проблемой как среди взрослого населения, так и среди молодежи практически во всех странах Карибского региона. |
The Republic of Korea strongly condemns the violence that took away innocent young lives and expresses solidarity with the people of Norway. |
Республика Корея решительно осуждает насилие, которое унесло жизни ни в чем не повинных молодых людей, и выражает солидарность с народом Норвегии. |
Across all regions, many children experience psychological violence and physical punishment regardless of their economic status. |
Во всех регионах многие дети, независимо от их экономического статуса, испытывают психологическое насилие и подвергаются физическим наказаниям. |
Imprisoning victims and/or witnesses is unjust, puts them at great risk of further custodial violence and/or keeps them confined against their will. |
Помещение жертв и/или свидетелей в тюрьму является несправедливым, создает более высокий риск того, что насилие в их отношении в этом заведении будет продолжаться, и представляет собой лишение свободы против их воли. |
In addition, violence involving local militias resulted in new contamination around Mbandaka and Gemena airports in Equateur province. |
Кроме того, насилие со стороны местных военизированных формирований привело к появлению новых источников минной опасности вокруг аэропортов в Мбандаке и Гемене в Экваториальной провинции. |
Armed violence has surged in tandem with multiple economic sanctions. |
Вооруженное насилие нарастает одновременно с многочисленными экономическими санкциями. |
The escalation of armed conflict and armed violence is fuelled by several factors. |
Эскалация вооруженных конфликтов и вооруженное насилие подпитываются несколькими факторами. |
Oral health, mental health, violence and injuries are also major challenges for us. |
Заболевания полости рта, психические расстройства, насилие и травмы - это также серьезные проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
Whether the violence is direct or indirect, the effect is the same. |
Каким бы ни было насилие - прямым или косвенным, - оно приводит к одинаковым последствиям. |
Lebanon is beset by armed violence and is in need of all possible assistance in relieving the suffering that it causes. |
Ливан охвачен вооруженным насилием и нуждается в различных формах помощи, чтобы облегчить те страдания, которые это насилие приносит. |
Internal violence could potentially spill over into surrounding areas. |
Насилие внутри лагерей потенциально может распространиться на прилегающие районы. |
Insecurity, inter-tribal violence and seasonal flooding have had a serious humanitarian impact in southern Sudan during the reporting period. |
Небезопасная обстановка, межплеменное насилие и сезонные наводнения привели за отчетный период к серьезным гуманитарным последствиям в Южном Судане. |
I strongly condemn the violence that erupted in Kalma and Hamadiya IDP camps. |
Я решительно осуждаю насилие, вспыхнувшее в лагерях внутренне перемещенных лиц Калма и Хамадия. |
Address poverty, unemployment and other problems that can trigger and foster violence. |
вести борьбу с нищетой, безработицей и другими проблемами, которые могут спровоцировать насилие и способствовать ему. |
One of the main reasons for low enrolment and high drop-out rates is violence in schools. |
Одной из главных причин низкой посещаемости и высокого отсева является насилие в школах. |