Political violence has claimed 10,000 lives in the past three years alone. |
Политическое насилие уже стоило 10000 жизней за последние три года. |
To contain violence in volatile areas of South Africa, much hope rests on the establishment of a multi-party peace-keeping force or arrangement. |
Для того чтобы сдержать насилие в неустойчивых районах Южной Африки, во многом приходится полагаться на создание многосторонних сил или договоренностей по поддержанию мира. |
Much of the violence has arisen from political factors. |
В основном насилие обусловлено политическими факторами. |
Prominent among these is the distressing continued violence in many sections of South African society. |
Важным среди этих препятствий является вызывающее сожаление продолжающееся насилие во многих слоях южноафриканского общества. |
No doubt violence, aggression, racism, ethnic and religious conflict and gaping social and economic disparities still exist. |
Несомненно, что все еще существуют насилие, агрессии, расизм, этнические и религиозные конфликты и постоянно увеличивающийся социальный и экономический разрыв. |
A year ago violence was widespread. |
Год назад было широко распространено насилие. |
Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. |
Алжир приветствует позитивное развитие событий в Южной Африке, несмотря на продолжающееся там насилие и другие угрожающие миру факторы. |
However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re-establishment of the constitutional order. |
Однако правительство де-факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка. |
These hopes were shattered by the actions of those who officially sanction violence, threatening the lives of constitutionally appointed officials. |
Эти надежды были разрушены действиями тех, кто официально пошел на насилие, поставив под угрозу жизнь конституционно назначенных должностных лиц. |
Narcotics, terrorism and urban violence are all gross manifestations of an awful cancer seeking to engulf our planet. |
Наркотики, терроризм и насилие в городах являются красноречивыми симптомами ужасной раковой опухоли, которая стремится поразить нашу планету. |
Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence. |
Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие. |
The corruption and violence associated with drug trafficking can destabilize a whole country or a whole region. |
Коррупция и насилие, связанные с оборотом наркотиков, могут дестабилизировать целую страну или целый регион. |
Addiction breeds crime, terrorism and violence and threatens a total breakdown of the social fabric. |
Наркомания порождает преступления, терроризм и насилие и грозит полным разрушением структуры общества. |
And not all require the use of violence. |
И не все требуют использовать насилие. |
The problems of crime, violence and abuse of and trafficking in drugs should also be addressed. |
Должны приниматься меры по устранению таких проблем, как преступность, насилие и злоупотребление и торговля наркотиками. |
We call on both sides to exercise utmost restraint and to prevent further violence. |
Мы призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и предотвратить дальнейшее насилие. |
The violence that characterized the summer months underlines the need for continued vigilance. |
Насилие, которое было характерно для летних месяцев, подтверждает необходимость в сохранении бдительности. |
The investigation has provided evidence that violence in domestic relations is used unilaterally by men against women. |
Исследование показало, что в семейных отношениях насилие применяется лишь мужчиной в отношении женщины. |
A mass departure of the troops could doom the country to renewed violence and chaos. |
Массовый вывод военного персонала может привести к тому, что в стране вновь воцарятся хаос и насилие. |
Canada condemned the violence which both parties to the Burundi conflict inflicted on the civilian population in violation of every norm of international humanitarian law. |
Канада осуждает насилие, чинимое против гражданского населения обеими сторонами в бурундийском конфликте, попирающими все нормы международного гуманитарного права. |
The European Union condemned the widespread violence and serious violations of human rights and international humanitarian law in various parts of the former Yugoslavia. |
Европейский союз осуждает широкомасштабное насилие и серьезные нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права в различных частях бывшей Югославии. |
Indeed, when everything is based on violence, dialogue is impossible. |
Более того, когда в основе всего лежит насилие, диалог невозможен. |
And despite his many arrests, my client has no history of violence. |
И несмотря на его многочисленные аресты, за моим клиентом насилие не числится. |
It underlines the responsibility of all sectors of society to cooperate in the eradication of the culture of violence and intolerance. |
Он подчеркивает ответственность всех слоев общества за сотрудничество в целях искоренения таких явлений, как насилие и нетерпимость. |
Gender violence has become a systematic weapon of war and repression. |
Насилие в отношении женщин становится на систематической основе инструментом войны и репрессий. |