Agreed procedures were not followed, weapons were reintroduced into the Zone of Separation, and violence resulted. |
Не соблюдались согласованные процедуры, в зону разъединения вновь проникало оружие, в результате чего вспыхивало насилие. |
Terrorism, violence and extremism continue to be serious risk factors for peace and stability. |
Терроризм, насилие и экстремизм по-прежнему представляют серьезную угрозу для мира и стабильности. |
The United Nations and regional organizations have been instrumental in stopping violence and establishing peace in a number of instances. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации помогли в ряде ситуаций прекратить насилие и установить мир. |
The Kosovo Albanians who want to enter that status process have understood that violence will be a major setback. |
Косовские албанцы, которые хотят подключиться к этому процессу определения статуса, понимают, что насилие создаст серьезные препятствия на этом пути. |
The political leaders of Côte d'Ivoire must choose cooperation and dialogue rather than violence, provocation and confrontation. |
Политические лидеры Кот-д'Ивуара должны выбрать сотрудничество и диалог, а не насилие, провокации и конфронтацию. |
All those who fuel violence and block the implementation of the peace agreements must bear responsibility. |
Все, кто разжигает насилие и мешает осуществлению мирных соглашений, должны быть привлечены к ответственности. |
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. |
Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие. |
It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. |
Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
Pursuant to section 19 the advertising of works propagating violence and cruelty is prohibited. |
Согласно статье 19, запрещается реклама работ, пропагандирующих насилие и жестокость. |
Sometimes such incidents had erupted into violence, which had often been incited by groups of skinheads. |
Иногда такие инциденты выливались в насилие, причем нередко при подстрекательстве со стороны групп "бритоголовых". |
Intra-family violence is a phenomenon that affects all women around the world. |
Насилие над женщиной в семье распространено во всем мире. |
Other offences, including threats, extortion or mental or psychological violence, were all covered by legislation. |
Другие правонарушения, включая угрозы, вымогательство или психическое и психологическое насилие, также подпадают под сферу действия законодательства. |
Lastly, she stressed that the prevailing level of violence in Colombia seriously impeded development for both men and women. |
Наконец, она подчеркивает, что повсеместное насилие в Колумбии серьезно затрудняет развитие как мужчин, так и женщин. |
The Special Committee strongly condemns terrorism and violence in all its forms. |
Специальный комитет решительно осуждает терроризм и насилие во всех их формах. |
He had been convicted of intentional violence and sentenced to eight years' imprisonment. |
Он был осужден за преднамеренное насилие и приговорен к тюремному заключения сроком на восемь лет. |
War and violence are still considered and indeed advocated by some as legitimate instruments of policy. |
Война и насилие по-прежнему расцениваются и даже отстаиваются кое-кем как законные инструменты политики. |
According to these estimates and studies, violence is the sixth leading cause of death among women. |
Эти приблизительные данные и исследования позволяют нам поместить насилие на шестое место среди причин женской смертности. |
The Act condemns this type of violence, provides penalties for it and discourages resort to it in various ways. |
Данный закон осуждает такое насилие, устанавливает степень ответственности за него и предусматривает меры противодействия различным его формам. |
Yet violence remains pervasive in human behaviour. |
Однако насилие остается преобладающей чертой характера человека. |
Political instability, violence and the collapse of the structures of society have led to massive movements of refugee populations. |
Политическая нестабильность, насилие и разрушение структур общества привели к массовому перемещению беженцев. |
The first principle of the code of conduct would state that violence is totally incompatible with peace and reconciliation. |
В соответствии с первым принципом такого кодекса поведения насилие должно быть объявлено полностью несовместимым с миром и примирением. |
They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. |
Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни. |
Social exclusion was a breeding ground for discrimination, xenophobia and violence which, ultimately, was a threat to peace and stability. |
Социальная изоляция порождает дискриминацию, ксенофобию и насилие, которые, в конечном счете, создают угрозу для мира и стабильности. |
But violence comes in many forms. |
Но насилие может проявляться в различной форме. |
The European Union deeply deplores the violence that has occurred in past weeks. |
Европейский союз решительно осуждает насилие, которое имело место в течение последних нескольких недель. |