| During the days and weeks that followed, violence spread to other towns and regions of Rwanda. | В течение последовавших дней и недель насилие распространилось на другие города и районы Руанды. |
| Nevertheless, terrorism and violence were unacceptable and had to be combated. | Тем не менее терроризм и насилие являются неприемлемыми и против них следует вести борьбу. |
| The police officials thereafter contained the violence and restored order. | Впоследствии полицейские остановили насилие и восстановили порядок. |
| Drug trafficking led to violence, corruption and the destruction of institutions. | Оборот наркотиков порождает насилие, коррупцию и приводит к разрушению учреждений. |
| Ethnic violence and intolerance were the greatest causes of instability and human rights violations in the world. | Главными причинами нестабильности и нарушения прав человека в мире являются насилие и нетерпимость по отношению к другим этническим группам. |
| In Kosovo, violence unleashed by the Serb police and armed forces had jeopardized peace and regional security. | В Косово насилие со стороны полиции и сербских вооруженных сил создало угрозу миру и безопасности в регионе. |
| The authorities no longer assumed that violence was a problem encountered mainly by the less educated and economically dependent woman. | Органы власти более не исходят из того, что насилие представляет собой проблему, характерную для менее образованных и экономически зависимых женщин. |
| Sadly, in our country, injury and violence are the main factors of morbidity and mortality among young men. | К сожалению, в нашей стране главными причинами заболеваемости и смертности среди молодых людей являются всякого рода увечья и насилие. |
| This has led to the spread among the young of dangerous phenomena such as drug abuse, juvenile delinquency and violence. | Это ведет к распространению опасных явлений среди молодежи, таких, как наркомания, детская преступность и насилие. |
| Post-war violence is today a residual phenomenon on the way to extinction. | Послевоенное насилие является сегодня остаточным явлением, которое исчезает. |
| This is in sharp contrast to several free-wheeling international non-governmental organizations that target democratic Governments and give solace to groups supporting intolerance and violence. | Это находится в резком контрасте с некоторыми независимыми международными неправительственными организациями, мишенью которых являются демократические правительства и которые потворствуют группам, проповедующим нетерпимость и насилие. |
| Intolerance gives birth to violence, discrimination and exclusion. | Нетерпимость порождает насилие, дискриминацию и отрицание. |
| Together or alone, intolerance and its direct result, violence, are spreading to an alarming degree. | Нетерпимость и ее непосредственный результат, насилие - вместе или по отдельности - распространяются до тревожных масштабов. |
| In the department of Arauca, political violence started in the early 1980s, coinciding with the development of the exploitation of oil reserves. | В департаменте Араука политическое насилие началось в начале 80-х годов, что совпало с началом разработки и эксплуатации нефтяных месторождений. |
| This confluence of situations prompted State intervention and it was considered necessary to restore order and eradicate violence by the use of the army. | Стечение этих факторов заставило государство вмешаться, и оно сочло необходимым восстановить порядок и ликвидировать насилие на основе использования армии. |
| Peace and human rights were now threatened by intolerance and ethnic violence. | Ныне миру и правам человека угрожают нетерпимость и этническое насилие. |
| Concentrating on news of the more spectacular kind, crimes, violence and war, frequently worsens conflicts. | Подробное освещение в выпусках новостей таких наиболее захватывающих событий, как преступления, насилие и войны, часто только усугубляет конфликты. |
| The social fabric of many countries produces generations of youth who have lived with violence and hatred as a way of life. | Общественный строй многих стран порождает целые поколения молодежи, для которых насилие и ненависть являются неотъемлемыми чертами образа жизни. |
| The violence in Burundi largely reflects the growing disparity between the diverse political perspectives existing in Burundi today. | Насилие в Бурунди во многом является отражением углубления противоречий между исповедующими различную политическую философию силами, существующими сегодня в Бурунди. |
| When political conflicts provoke such bitterness and violence, it is often because they have economic aspects linked to poverty. | Когда политические конфликты вызывают такое разочарование и такое насилие, это часто бывает вследствие того, что их экономические аспекты связаны с нищетой. |
| As stated earlier, government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Как говорилось ранее, зачастую правительственные войска не вмешиваются с целью прекратить насилие между различными группами населения. |
| In all the countries visited, the main cause of displacement is violence in the context of internal conflicts. | Во всех посещенных странах основной причиной перемещения является насилие в условиях внутренних конфликтов. |
| Other newspapers, on both sides, directly and indirectly incite inter-ethnic violence by means of coded messages. | Другие газеты разного толка также прямо или косвенно пропагандируют межэтническое насилие в завуалированной форме. |
| These songs express a thinly disguised racism and advocate anti-Semitism, xenophobia and violence. | В этих песнях воспеваются неприкрытый расизм и антисемитизм, ксенофобия и насилие. |
| Racist violence in the United States takes on many different forms and manifestations. | Расистское насилие в Соединенных Штатах имеет множество различных форм и проявлений. |