Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности.
They believe that the use of force and violence should continue to prevail over the peace and harmony advocated by the United Nations. Они считают, что необходимо продолжать применять силу и насилие для того, чтобы одержать верх над миром и гармонией, пропагандируемыми Организацией Объединенных Наций.
That brings me to my third point. Guatemala has experienced first hand the socio-economic challenges that violence and a lack of security pose to development. Это подводит меня к третьему пункту. Гватемала на собственном опыте пережила социально-экономические проблемы, которые насилие и отсутствие безопасности создают для развития.
The common problems of our earth - threats against the environment, human beings, violence, inequality - must be resolved taking into account cultural diversity. Общие проблемы нашей планеты - угроза окружающей среде и людям, насилие и неравенство - должны быть решены с учетом культурного разнообразия.
The violence has been the most serious blow thus far to inter-ethnic relations in Kosovo. Это насилие стало сильнейшим из всех до сих пор наносившихся по межэтническим отношениям в Косово ударов.
The difficult task of changing the attitudes and values which give rise to a culture where violence prevails can only be achieved through education at every level. Трудная задача изменения отношений и ценностей, способствовавших формированию культуры, при которой преобладает насилие, может быть решена только посредством образования на всех уровнях.
One of the problems that we have faced recently with Moqtada Al-Sadr is the use of violence and arms to prove a point or to see recognition. Одной из проблем, с которой мы с Муктадом ас-Садром недавно столкнулись, - это насилие и применение оружия, чтобы попытаться доказать свою правоту или добиться признания.
In her progress report, the Special Rapporteur provided the generally recognized international test for when violence reaches such a point that humanitarian law governing civil wars applies. В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик привела получивший общее признание международный критерий в отношении того, когда насилие достигает такого предела, с которого начинается применение гуманитарного права, регулирующего гражданские войны63.
Although the March violence marked a huge setback, work intended to begin last spring is now moving forward in a number of areas in Kosovo. Хотя насилие, имевшее место в марте, знаменовало собой огромный шаг назад, та работа, которая должна была начаться весной этого года, сейчас проводится в ряде районов Косово.
That has been a chronic problem in many regions, but since 11 September we also know that violence can strike anywhere, at any time. Это было хронической проблемой во многих регионах, но с 11 сентября мы также знаем, что насилие может нанести удар в любом месте и в любое время.
If measures are not taken to prevent the widespread and systematic targeting of women, that violence can spill over into the post-conflict environment. Если не будут приняты меры по предупреждению широко распространенных и систематических нападений на женщин, то это насилие может распространиться и на постконфликтный этап.
The Council has noted with concern the ongoing violence, terrorism and destruction which has resulted in tragic loss of life on both sides. Совет Безопасности с озабоченностью отмечает продолжающиеся насилие, терроризм и разрушения, которые привели к трагическим потерям человеческих жизней с обеих сторон.
Terrorist violence can never be justified for any reason and must be fought with firmness, using all legal measures at the disposal of States to counter this global threat. Террористическое насилие никогда не может быть оправдано ни по каким причинам, и с ним надо решительно бороться, используя все правовые средства, имеющиеся в распоряжении государств, для противодействия этой глобальной угрозе.
It is unfortunate and unacceptable for the Security Council to be deadlocked on even pronouncing itself in response to violence and deterioration of the situation on ground. Достойно сожаления и недопустимо, что Совет Безопасности оказался в тупике и даже не способен откликнуться на насилие и ухудшение ситуации на местах.
Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence. В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие.
However, the right of self-determination could not be used to legitimize any action undertaken in its name, including violence. В то же время право на самоопределение нельзя использовать для узаконивания любых действий, предпринимаемых в этих целях, включая насилие.
But refugees could not be obliged to return to a country where violence reigned, as was the case in Somalia. Вместе с тем нельзя принуждать беженцев возвращаться в страну, где царит насилие, как это имеет место в Сомали.
Conflict is often a precursor to human rights abuses and gender based violence is known to increase during times of conflict. Конфликты часто создают благоприятную почву для нарушений прав человека, а насилие по признаку пола, как правило, в период конфликтов приобретает больший размах.
As this international family grows in wisdom and experience some 50 years since it was born, violence and conflict continue to keep abreast of its development. По мере роста мудрости и опыта нашей международной семьи спустя примерно 50 лет со времени ее рождения параллельно с развитием продолжаются насилие и конфликты.
Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. Несмотря на насилие и разочарование, которые подрывают мирное урегулирование конфликтных ситуаций, единственной альтернативой, на наш взгляд, является согласованное за столом переговоров с участием всех сторон решение.
Protecting civilians helps reduce further violence caused by the deep frustration and tensions that result from displacement, human rights abuses and revenge attacks. Защита гражданских лиц помогает сократить дальнейшее насилие, порожденное глубоким разочарованием и напряженностью, вызванными перемещением, нарушениями прав человека и нападениями с целью мести.
The Government and its supporters must desist immediately from violence and intimidation, act with restraint, respect human rights and allow the electoral process to continue unfettered. Правительству и его сторонникам надлежит немедленно прекратить насилие и запугивание, проявлять в своих действиях сдержанность, соблюдать права человека и создать условия для беспрепятственного продолжения избирательного процесса.
The population regards violence, especially the domestic kind, as a significant factor in the deterioration of living quality and health levels. Население считает насилие, и особенно насилие внутри семьи, важным фактором ухудшения качества жизни и состояния здоровья.
In addition, violence undermines the prospects of the peace process and exacerbates extremism and terrorism instead of supporting the peace process. Кроме того, насилие подрывает перспективы мирного процесса и усугубляет экстремизм и терроризм, вместо того чтобы поддерживать мирный процесс.
A much more complex situation is the one which derives from internal conflict or tensions engendering violence and human rights violations, among which the phenomenon of enforced disappearances must be counted. Гораздо более сложное положение возникает в условиях внутреннего конфликта или эскалации напряженности, порождающих насилие и нарушения прав человека, к которым необходимо причислять и явление насильственных исчезновений.