Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Given the continuing violence in the Middle East, a return to the Oslo accords is urgently required if the current deadlock is to be broken. Учитывая продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, необходимо безотлагательно вернуться к Соглашениям, достигнутым в Осло, с целью выхода из нынешнего тупика.
It is clear from over half a century of conflict that neither violence nor repression holds any hope for creating peace and security. Из опыта конфликта, который длится уже на протяжении полувека, совершенно ясно, что насилие и репрессии никоим образом не могут привести к установлению мира и безопасности.
This situation threatens and undermines the efforts to create an enabling environment that is transparent and free of intimidation, harassment, oppression and violence. Эта ситуация угрожает усилиям по формированию благоприятных условий, характеризующихся транспарентностью и отсутствием таких явлений, как запугивание, преследование, угнетение и насилие, и подрывает их.
Among other things, that the presence and proliferation of small arms in these conflict areas acts as a multiplier of violence cannot be overemphasized. Среди прочего, невозможно переоценить тот факт, что наличие и распространение стрелкового оружия в этих зонах конфликтов действуют в качестве факторов, усиливающих насилие.
It had revealed that there was more violence in the northern part of the country than in the southern states. Его результаты показали, что насилие больше распространено в северной части страны, нежели в южных штатах.
She expressed alarm that, under the Penal Code, violence was not criminalized unless beatings were systematic) and urged the State party to amend that provision. Она выражает обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии с Уголовным кодексом насилие является уголовно наказуемым деянием лишь в том случае, если нанесение побоев носит систематический характер), и настоятельно рекомендует данному государству-участнику внести изменения в это положение.
The international community must remain vigilant and must not let extremists, of whatever kind, use violence to destroy the stabilization work already carried out. Международному сообществу надлежит сохранять бдительность и не допускать того, чтобы экстремисты какого бы то ни было толка использовали насилие для уничтожения всей уже проделанной работы по стабилизации.
The members acknowledged that the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries in West Africa sustain conflict, exacerbate violence and impede political, economic and social development. Члены Совета признали, что неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и использование наемников в Западной Африке способствуют сохранению конфликтов, усугубляют насилие и препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию.
Whether this will have an impact or not remains to be seen, but it is important that they condemn the violence. Остается только убедиться в том, окажет ли это воздействие или нет, но важно, что они осуждают насилие.
The European Union is prepared to continue to assist in the effort to build a democratic and prosperous society where violence is shunned and genuine reconciliation can be achieved. Европейский союз готов продолжать оказывать помощь в усилиях по построению демократического и процветающего общества, отвергающего насилие и способного достичь подлинного примирения.
Changing attitudes and values is essential to creating a culture where tolerance and respect for the other, rather than violence, prevail. Для создания культуры, в которой преобладали бы не насилие, а терпимость и уважение к ближнему, важнейшее значение имеет изменение отношения и системы ценностей.
Any serious campaign against terrorism also needs to address the social, economic and political conditions that nurture the emergence of terrorism, violence and conflict. В рамках любой серьезной кампании, направленной против терроризма, необходимо также заниматься социальными, экономическими и политическими условиями, питающими терроризм, насилие и конфликты.
She would be interested to know more about the exact causes of migration, such as abandonment, violence, etc. Она также хотела бы получить более точные сведения о причинах миграции, таких, как оставление, насилие и т.д.
Their acceptance of the road map for peace boded well, but again violence and not politics is determining the course of development. Их согласие с «дорожной картой» было хорошим предзнаменованием, но вновь насилие, а не политика, определяет развитие событий.
Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. Однако войны, конфликты, ужесточающееся насилие и общественные беспорядки, а также повальная нищета продолжают подкашивать своих жертв и сеять раздоры между людьми и народами.
We express our deep disappointment that the peace process has regressed and that violence has escalated in that part of the world. Мы выражаем наше глубокое разочарование в связи с тем, что мирный процесс застопорился и что в этой части мира возросло насилие.
Thus injustice, oppression and violence have prevailed and, consequently, people have lost their security and peace of mind. Поэтому несправедливость, угнетение и насилие продолжаются и приводят к тому, что люди утрачивают безопасность и спокойствие.
Too often, youth policies are driven by negative stereotypes of young people, including delinquency, drug abuse and violence. Очень часто политика в отношении молодежи разрабатывается под влиянием негативных стереотипов о молодежи, включая преступность, наркоманию и насилие.
We ask the entire international community to stand with us and against the devastation visited on children by wanton, indiscriminate terrorism and violence. Мы просим все международное сообщество поддержать нас в борьбе с тем опустошением, которое несут детям бессмысленный, огульный терроризм и насилие.
3.6 Gender and violence indicators in the public health system Гендерные показатели и насилие в системе здравоохранения
The prevailing climate of violence, military operations, demolition of houses and other destruction affecting their communities often prevented children from attending school. Повсеместное насилие, военные операции, акции по сносу домов и другие разрушения, имеющие место в общинах, - все это лишало детей возможности посещать школу.
Tensions have increased constantly in the past year, which has been marked by a vicious cycle of violence and retaliation. В истекшем году напряженность непрерывно возрастала, в результате чего образовался порочный круг «насилие - возмездие».
Over the last few days, violence has reached a level not seen for many years. Distrust, fear and resentment are leading to radical polarization. За последние несколько дней насилие достигло уровня, какого не было на протяжении многих лет. Недоверие, страх и негодование ведут к радикальной поляризации.
This resolution is crucial, and only compliance with it can halt the escalation of violence and make it possible to safeguard the peace dynamic. Эта резолюция имеет исключительно важное значение, и лишь на основе выполнения ее положений можно прекратить насилие и обеспечить возможность сохранения динамики мира.
There were also other complaints of politically motivated violence and threats in the Freetown area and in Makeni prior to the elections. В период до проведения выборов поступали также и другие жалобы на насилие и угрозы по политическим мотивам в районе Фритауна и в Макени.