Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The continuing violence in Darfur threatens the stability of the whole of the Sudan and of the larger region. Продолжающееся в Дарфуре насилие создает угрозу стабильности всего Судана и региона в целом.
It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance. Он прибегает к проповедям для того, чтобы поощрять насилие и вносить раскол в отношения между странами и общинами, противореча тем самым их первоначальной миссии предоставления духовных консультаций и наставничества.
The only way for it to overcome the injustice and violence afflicting it is through dialogue. Единственный путь, следуя которым оно может преодолеть угрожающие ему несправедливость и насилие, - это путь диалога.
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие.
According to the Danish researchers this is due to the fact that violence by girls was more "excused" before. По данным датских исследователей, это связано с тем, что раньше насилие со стороны девушек чаще "прощали".
Armed violence and conflict, for example, are a constant threat to human security and the rule of law and as such represent a major impediment to development. Вооруженное насилие и конфликты, например, представляют собой постоянную угрозу человеческой безопасности и верховенству права закона и как таковые являются основными препятствиями на пути развития.
Those groups use violence to oppose the Afghan Government's vision of an Afghanistan that is stable, secure, just and prosperous. Эти формирования используют насилие для того, чтобы помешать правительству Афганистана достичь стабильности, безопасности, справедливости и процветания в своей стране.
The consequences of the transatlantic slave trade, including oppression, violence and social and cultural harm, have continued throughout the centuries. Последствия трансатлантической работорговли, включая угнетение, насилие и нанесенный ею социальный и культурный урон, ощущаются в течение столетий.
However, inter-ethnic violence in particular has contributed to further displacement and, in some cases, secondary displacement of returnees. Однако насилие на межэтнической почве в особой степени способствовало дальнейшему перемещению лиц и в некоторых случаях вторичному перемещению возвращенцев.
Security remains the prime concern of the Darfur population and continued violence over the past few months has not contributed to an environment conducive to peaceful talks. Безопасность остается главной вызывающей тревогу проблемой для населения Дарфура, и продолжавшееся в последние несколько месяцев насилие не способствовало созданию обстановки, благоприятствующей мирным переговорам.
The CFS approach supported by UNICEF is now encompassing issues such as climate change and the environment; water, sanitation and hygiene; and gender and violence. Метод ШДР, проводимый в жизнь при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, затрагивает такие вопросы, как изменение климата и защита окружающей среды; водоснабжение, санитария и гигиена; а также гендерные проблемы и насилие.
Acts of torture were currently covered by such categories of offence as aggravated assault, violence, assault and battery and other offences. В настоящее время акты пыток охватываются такими категориями правонарушений, как нападение при отягчающих обстоятельствах, насилие, нападение с нанесением побоев и другие преступления.
From 22 to 27 August 2011, a campaign called "Let's stop violence in the family" was conducted. В 2011 году с 22 по 27 августа т.г. проведена акция "Остановим насилие в семье".
Efforts to prevent violence were critical to children in early childhood, as they were especially at risk of suffering irreversible emotional and physical harm. Усилия по предупреждению насилия крайне важны для малолетних детей, поскольку такое насилие может иметь для них необратимые эмоциональные и физические последствия.
The Inspectorate ensured that any complaint of violence made against a police officer was investigated and that the findings were publicized. Инспекционное управление следит за тем, чтобы все жалобы на сотрудников полиции, совершивших насилие, становились предметом расследования, а общественность информировалась о его результатах.
A nationwide campaign entitled "Let's stop violence in the family" was held from 22 to 27 August 2011 jointly with the law-enforcement agencies. 22-27 августа 2011 года совместно с правоохранительными органами проведена республиканская акция "Остановим насилие в семье".
He also produced and circulated documents of defamation to disseminate confusion, suspicion among the population and incite violence, hatred and division among communities. Он также изготавливал и распространял клеветнические документы, призванные посеять заблуждения и подозрения среди населения и разжечь насилие, ненависть и рознь между общинами.
Reportedly, none of the prosecution witnesses specifically identified Mr. Sannikov as one of the persons who had committed violence or disobeyed police orders. Согласно имеющимся сообщениям, ни один из свидетелей обвинения конкретно не опознал г-на Санникова как одного из лиц, совершавших насилие или не подчинявшихся приказам милиции.
Delegations called for strengthened judicial mechanisms to prevent violence or discrimination against older persons, bearing in mind the vulnerability factors associated with gender, economic status and ethnic identity. Делегации призвали укреплять правовые механизмы, призванные предотвратить насилие и дискриминацию в отношении престарелых, принимая во внимание факторы уязвимости, связанные с полом, экономическим статусом и этнической идентичностью.
Strongly urges the Syrian authorities to put an immediate end to all violence and all human rights violations; З. самым настоятельным образом призывает сирийские власти немедленно прекратить всякое насилие и всякие нарушения прав человека;
The Special Rapporteur was concerned that such legislation might be perceived as giving some moral standing to those who wish to stir up mob violence. Специальный докладчик обеспокоена тем, что такие законы могут рассматриваться как повышающие моральный авторитет тех, кто хотел бы спровоцировать коллективное насилие.
The Penal Code gave men the legal right to discipline their wives and children, including through the use of physical violence. Уголовный кодекс наделяет мужчин правом "воспитывать" своих жен и детей, используя для этого, в том числе, и физическое насилие.
Risk that a transfer might provoke, prolong or aggravate existing tensions or conflicts, including armed violence in the recipient State; риска того, что передача спровоцирует, продлит или обострит существующие напряженность или конфликты, включая вооруженное насилие в государстве-получателе;
It noted that racist and xenophobic violence was a serious problem in Greece, highlighting the events witnessed in Athens in 2011. Она отметила, что насилие на почве расизма и ксенофобии является серьезной проблемой в Греции, что подтверждается событиями, свидетелями которых являлись ее сотрудники в Афинах в 2011 году.
It urged all concerned to give up violence, ensure the protection of innocent civilians, and engage in a constructive, inclusive and transparent dialogue to resolve the ongoing impasse. Она призвала все заинтересованные стороны прекратить насилие, обеспечить защиту невинных граждан и начать процесс конструктивного всеобъемлющего и открытого диалога для разрешения продолжающегося тупикового положения.