The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. |
Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
This violence has taken a tremendous toll and seriously undermined the working partnership that began with the signing of the Oslo Declaration of Principles. |
Это насилие нанесло огромный ущерб и серьезно подорвало отношения рабочего партнерства, которые начали складываться с подписанием в Осло Декларации принципов. |
It is critical that the terror and violence end. |
Крайне важно, чтобы прекратились террор и насилие. |
Since our last debate, that violence has increased further. |
После наших последних прений это насилие еще более усугубилось. |
Together, we must put an end to the violence, which has serious implications for regional and international security. |
Необходимо совместно остановить насилие, чреватое серьезнейшими последствиями для региональной и международной безопасности. |
The recent terrorist acts and unrest in Lebanon are very disturbing, with violence only adding fuel to the cycle of political crisis. |
Недавние теракты и беспорядки в Ливане вызывают большое беспокойство, а насилие лишь подливает масла в огонь политического кризиса. |
It is important that violence end on all sides. |
Важно, чтобы все стороны прекратили насилие. |
We do not condone violence, and we continue to believe in peace. |
Мы не поддерживаем насилие и продолжаем верить в мир. |
Such a situation leads only to desperation, violence and extremism. |
Подобное положение порождает лишь отчаяние, насилие и экстремизм. |
This terror and violence should strengthen our resolve to keep working towards our long-term objectives. |
Этот террор и насилие должны укрепить нас в решимости продолжать работать во имя достижения наших долгосрочных целей. |
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. |
Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции. |
Ethnic violence persisted, causing thousands of deaths and displacements and putting millions of civilians at risk. |
В стране продолжается этническое насилие, в результате чего тысячи людей гибнут и ищут спасения в других местах и жизнь миллионов гражданских жителей находится под угрозой. |
She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. |
Она вновь говорит о необходимости устранения таких основополагающих причин наркомании, как безработица, насилие и, особенно, нищета. |
War and violence, unfortunately, will not soon cease in our world, despite the collective realization of the danger of terrorism. |
К сожалению, война и насилие не скоро исчезнут из нашего мира, несмотря на коллективное осознание опасности терроризма. |
We need also to ensure that the conditions of poverty and despair that breed ignorance, hatred, violence and extremism are properly and effectively addressed. |
Мы должны также обеспечить надлежащую и эффективную ликвидацию нищеты и отчаяния, которые порождают невежество, ненависть, насилие и экстремизм. |
That only fuels further violence and hatred. |
Это лишь подпитывает дальнейшее насилие и ненависть. |
The cycle of violence has reached alarming levels and appears poised to spiral out of control. |
Насилие достигло угрожающих масштабов и, как представляется, может выйти из-под контроля. |
For example, members of the Tanzim had openly declared that they did not intend to halt the violence. |
Так, члены «Танзим» открыто заявили, что не намерены прекращать насилие. |
In Colombia and Sri Lanka, the threat of further displacement is ever present in some areas, as violence continues. |
В Колумбии и Шри-Ланке, где по-прежнему не затихает насилие, в некоторых районах сохраняется постоянная угроза новых перемещений. |
At the same time, the EU calls upon the Sri Lankan authorities to curb violence in Government controlled areas. |
В то же время ЕС призывает власти Шри-Ланки обуздать насилие в контролируемых правительством районах. |
The representative of Pakistan said that Vishwa Hindu Parishad was responsible for violence in Gujrat. |
Представитель Пакистана заявил, что организация «Вишва хинду паришад» несет ответственность за насилие в Гуджарате. |
Its leaders and organs continue to make inflammatory and provocative statements, which incite communal hatred, tension and violence. |
Ее лидеры и органы продолжают выступать с провокационными и подстрекательскими заявлениями, которые порождают ненависть, напряженность и насилие в отношениях между общинами. |
The social and political issues which underlie the violence must also be addressed. |
Необходимо также решить социальные и политические проблемы, которые порождают насилие. |
In particular, they are an opportunity for Haiti to leave behind the violence and political instability of the past. |
В частности, они дают Гаити возможность оставить позади прошлое насилие и политическую нестабильность. |
Like direct violence, the destruction of medical and social protection infrastructure during hostilities also causes loss of life from disease and starvation. |
Разрушение в ходе военных действий систем медицинской и социальной защиты также приводит к гибели людей от болезней и голода, как и прямое насилие. |