| The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. | Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
| This violence has taken a tremendous toll and seriously undermined the working partnership that began with the signing of the Oslo Declaration of Principles. | Это насилие нанесло огромный ущерб и серьезно подорвало отношения рабочего партнерства, которые начали складываться с подписанием в Осло Декларации принципов. |
| It is critical that the terror and violence end. | Крайне важно, чтобы прекратились террор и насилие. |
| Since our last debate, that violence has increased further. | После наших последних прений это насилие еще более усугубилось. |
| Together, we must put an end to the violence, which has serious implications for regional and international security. | Необходимо совместно остановить насилие, чреватое серьезнейшими последствиями для региональной и международной безопасности. |
| The recent terrorist acts and unrest in Lebanon are very disturbing, with violence only adding fuel to the cycle of political crisis. | Недавние теракты и беспорядки в Ливане вызывают большое беспокойство, а насилие лишь подливает масла в огонь политического кризиса. |
| It is important that violence end on all sides. | Важно, чтобы все стороны прекратили насилие. |
| We do not condone violence, and we continue to believe in peace. | Мы не поддерживаем насилие и продолжаем верить в мир. |
| Such a situation leads only to desperation, violence and extremism. | Подобное положение порождает лишь отчаяние, насилие и экстремизм. |
| This terror and violence should strengthen our resolve to keep working towards our long-term objectives. | Этот террор и насилие должны укрепить нас в решимости продолжать работать во имя достижения наших долгосрочных целей. |
| Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. | Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции. |
| Ethnic violence persisted, causing thousands of deaths and displacements and putting millions of civilians at risk. | В стране продолжается этническое насилие, в результате чего тысячи людей гибнут и ищут спасения в других местах и жизнь миллионов гражданских жителей находится под угрозой. |
| She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. | Она вновь говорит о необходимости устранения таких основополагающих причин наркомании, как безработица, насилие и, особенно, нищета. |
| War and violence, unfortunately, will not soon cease in our world, despite the collective realization of the danger of terrorism. | К сожалению, война и насилие не скоро исчезнут из нашего мира, несмотря на коллективное осознание опасности терроризма. |
| We need also to ensure that the conditions of poverty and despair that breed ignorance, hatred, violence and extremism are properly and effectively addressed. | Мы должны также обеспечить надлежащую и эффективную ликвидацию нищеты и отчаяния, которые порождают невежество, ненависть, насилие и экстремизм. |
| That only fuels further violence and hatred. | Это лишь подпитывает дальнейшее насилие и ненависть. |
| The cycle of violence has reached alarming levels and appears poised to spiral out of control. | Насилие достигло угрожающих масштабов и, как представляется, может выйти из-под контроля. |
| For example, members of the Tanzim had openly declared that they did not intend to halt the violence. | Так, члены «Танзим» открыто заявили, что не намерены прекращать насилие. |
| In Colombia and Sri Lanka, the threat of further displacement is ever present in some areas, as violence continues. | В Колумбии и Шри-Ланке, где по-прежнему не затихает насилие, в некоторых районах сохраняется постоянная угроза новых перемещений. |
| At the same time, the EU calls upon the Sri Lankan authorities to curb violence in Government controlled areas. | В то же время ЕС призывает власти Шри-Ланки обуздать насилие в контролируемых правительством районах. |
| The representative of Pakistan said that Vishwa Hindu Parishad was responsible for violence in Gujrat. | Представитель Пакистана заявил, что организация «Вишва хинду паришад» несет ответственность за насилие в Гуджарате. |
| Its leaders and organs continue to make inflammatory and provocative statements, which incite communal hatred, tension and violence. | Ее лидеры и органы продолжают выступать с провокационными и подстрекательскими заявлениями, которые порождают ненависть, напряженность и насилие в отношениях между общинами. |
| The social and political issues which underlie the violence must also be addressed. | Необходимо также решить социальные и политические проблемы, которые порождают насилие. |
| In particular, they are an opportunity for Haiti to leave behind the violence and political instability of the past. | В частности, они дают Гаити возможность оставить позади прошлое насилие и политическую нестабильность. |
| Like direct violence, the destruction of medical and social protection infrastructure during hostilities also causes loss of life from disease and starvation. | Разрушение в ходе военных действий систем медицинской и социальной защиты также приводит к гибели людей от болезней и голода, как и прямое насилие. |