Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Despite laws and a growing world consciousness, violence and exploitation of girls are rampant and often occur with impunity. Несмотря на существующие законы и рост осознания соответствующих проблем в мире, такие явления, как насилие в отношении девочек и их эксплуатация, встречаются довольно часто и часто остаются безнаказанными.
Cultural relativism still presents a formidable challenge for defenders fighting for women's rights to equality and a dignified life where violence is not tolerated. Культурный релятивизм по-прежнему является причиной серьезных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, отстаивающие права женщин на равенство и достойную жизнь, которая исключает всякое насилие.
After many years of overall peace and tranquillity, our region of the Pacific islands has recently seen a few long-standing conflicts erupt into violence of disturbing proportions. После многих лет общего мира и спокойствия в последнее время наш регион тихоокеанских островов стал свидетелем перерастания нескольких давних разногласий в насилие тревожных масштабов.
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие.
We have to emphasize here that extremism, violence and terrorism are international phenomena; they are not limited to a specific people, race or religion. Необходимо подчеркнуть, что экстремизм, насилие и терроризм - это международные явления, а не нечто, свойственное лишь какому-то одному конкретному народу, расе или религии.
Social, economic, political, ethnic and religious exclusion, poverty and human rights issues are in general the main factors that engender violence, instability and national fragmentation. Социально-экономическая, политическая, этническая и религиозная изоляция, бедность и вопросы прав человека в общем являются главными причинами, порождающими насилие, нестабильность и национальную раздробленность.
Physical violence: Actions, behaviour or omissions that threaten or injure a person's physical integrity; c. Ь. Физическое насилие: действия, поведение или бездействие, угрожающие или наносящие ущерб физической целостности человека. с.
We call on the authorities there to stop the violence and to encourage a process of genuine dialogue with pro-democracy leaders and ethnic minorities. Мы призываем власти этой страны прекратить насилие и способствовать мирному и откровенному диалогу с продемократическими лидерами и национальными меньшинствами.
Fuelled by the easy availability of illegal weapons and unemployed young people, those gangs have been responsible for much of the violence that has rocked Dili. Пользуясь доступностью незаконного оружия и безработицей среди молодежи, эти банды несут основную ответственность за насилие, которое потрясло Дили.
What administrative sanctions were imposed for failure to prevent inter-prisoner violence, and were the prisoners themselves punished in such cases? Какие административные санкции предусмотрены за неспособность предотвратить внутритюремное насилие и наказываются ли в таких случаях сами заключенные?
In 1998, his Government had helped finance the weapons collection project in Albania in the hope of eradicating a mindset dominated by violence and militarism. В 1998 году его правительство помогало финансировать проект по сбору оружия в Албании в надежде на искоренение умонастроений, в которых преобладали насилие и милитаризм.
My delegation is concerned that the veto may be misconstrued by those who are opposed to peace and by others who are fomenting violence. Наша делегация обеспокоена тем, что это вето может быть неверно истолковано теми, кто противится миру и разжигает насилие.
Furthermore, the draft resolution would steer the parties away from the fundamental imperative of ending terror and violence so that dialogue can resume. Кроме того, проект резолюции направлен на то, чтобы отвлечь внимание сторон от основополагающего требования прекратить террор и насилие в интересах возобновления диалога.
In the case of migrant women, older women, and women with disabilities, this violence takes on specific forms. Что касается женщин-мигрантов, престарелых женщин и женщин с инвалидностью, то такое насилие приобретает в этих случаях особые формы.
Many children, especially girls, continue to be victims of trafficking, discrimination, exploitation and violence in many parts of the world. Многие дети во всем мире, особенно девочки, по-прежнему страдают от таких явлений, как торговля людьми, дискриминация, эксплуатация и насилие.
Those who renounce violence and extremism and pledge to constructively engage in achieving a sustainable political settlement in Somalia should be included in the process. В процесс должны быть включены те, кто отвергает насилие и экстремизм и обязуется конструктивно сотрудничать для достижения устойчивого политического урегулирования в Сомали.
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид.
The violence has resulted in a hardening of positions, with little willingness on either side to understand or accept the narrative of the other. Насилие привело к ужесточению позиций, когда ни одна из сторон не пытается понять или принять то, что говорит другая сторона.
Countries emerging from conflict have reduced use of small arms and armed violence at the community level, improving security and enhancing prospects for development. Страны, выходящие из конфликта, сократили использование стрелкового оружия и вооруженное насилие на уровне общин, тем самым повысив безопасность и расширив перспективы развития.
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие.
While the situation is calm, the conflict of 1998-1999 and the violence that shook Kosovo in March 2004 have left their traces. Хотя обстановка остается спокойной, конфликт 1998-1999 годов и насилие, потрясшее Косово в марте 2004 года, оставили свои следы.
The main areas of activity of the Monitoring Centre are racial violence, legislation, education, housing and employment. Центр направляет свои основные усилия по мониторингу на такие явления как насилие на расовой почве, а также на сферы законодательства, образования, жилья и занятости.
The Special Representative wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils, all closely interrelated, continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою убежденность в том, что нормальной жизни камбоджийского общества продолжают препятствовать четыре основных тесно связанных между собой отрицательных явления: нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
Sectarian violence, fuelled by insurgent and militia action and various criminal gangs throughout the reporting period, has claimed large numbers of civilian lives, including children. В течение всего отчетного периода насилие на религиозной почве, подогреваемое действиями повстанцев и ополченцев и различными преступными группировками, привело к гибели большого числа мирных жителей, в том числе детей.
Racist conduct that incites violence or itself inflicts injury has been characterized as outside of First Amendment protections, and is therefore punishable. Действия на расовой основе, разжигающие насилие или сами по себе приводящие к нанесению увечий, рассматриваются как выходящие за рамки защитительных положений первой поправки, и в связи с этим подлежат наказанию.