| Racial and ethnic conflict and violence. | Расовые и этнические конфликты и насилие. |
| Political violence associated with internal armed conflict and characterized by serious violations of international human rights and humanitarian law is the primary cause of displacement. | Основной причиной перемещения лиц является насилие политического характера в сочетании с внутренним вооруженным конфликтом, при этом такое насилие характеризуется серьезными нарушениями международно признанных прав человека и норм гуманитарного права. |
| Despite these campaigns of propaganda and violence in the lead-up to the referendum, the conviction of the Timorese people remained. | Несмотря на эти пропагандистские акции и насилие в ходе подготовки референдума, убеждение тиморского народа осталось неизменным. |
| The events of 23 January showed how easily political tensions can spill over into violence. | События 23 января показали, как легко политическая напряженность может перерасти в насилие. |
| Hate speech, misinformation and hostile propaganda continue to be used as blunt instruments against civilians, triggering ethnic violence and forcing displacement. | Проникнутые чувством ненависти выступления, дезинформация и враждебная пропаганда продолжают использоваться в качестве средства грубого воздействия на гражданское население, порождая этническое насилие и вынужденное перемещение людей. |
| Conflict over fisheries is widespread in Cambodia and has led to much intimidation and violence. | Конфликты, связанные с рыбным промыслом, очень широко распространены в Камбодже, и они повлекли за собой запугивание и насилие. |
| Nonetheless, violence threatens to disrupt those attainments. | Тем не менее этим достижениям угрожает насилие. |
| They induce violence, radicalism and hopelessness, which are key ingredients in raging conflicts across the world. | Эти проблемы порождают насилие, радикализм и безнадежность и являются основными причинами бушующих во всем мире конфликтов. |
| Although progress has been made on the electoral and economic fronts, overall violence and the resulting instability continue. | Хотя и удалось добиться прогресса в подготовке к выборам, а также в экономической области, все еще продолжается насилие и сохраняется, как следствие, нестабильность в стране. |
| That violence is characterized by the continuation of especially deadly and barbarous attacks, to which the Security Council reacted publicly on 22 February. | Это насилие характеризуется продолжением смертельно опасных и варварских нападений, на которые Совет Безопасности публично отреагировал 22 февраля 2006 года. |
| This violence has exacerbated the humanitarian situation and led to increased numbers of internally displaced persons and refugees. | Это насилие усугубляет гуманитарную ситуацию и ведет к увеличению числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| The violence of the Moroccan police was so great that Saharans were afraid to walk the streets. | Насилие со стороны марокканской полиции настолько велико, что сахарцы боятся ходить по улицам. |
| The operation's military force must be capable and ready to deter violence, including in a pre-emptive manner. | Военные силы операции должны быть способны и готовы сдерживать насилие, в том числе с помощью действий упреждающего характера. |
| However, he was not subjected to any form of violence or abusive treatment. | Однако к нему не применялось насилие или жестокое обращение в какой бы то ни было форме. |
| Multinational Task Forces maintained a reinforced presence in specific areas to deter any potential violence and to help maintain a safe and secure environment. | Многонациональные тактические группы сохраняли свое усиленное присутствие в конкретных районах с целью предотвратить любое возможное насилие и содействовать обеспечению безопасной и спокойной обстановки. |
| Armed conflicts exacerbate discrimination and violence directed at women and all recent internal and ethnic-based conflicts have illustrated this fact. | Вооруженные конфликты усугубляют дискриминацию и насилие в отношении женщин, о чем свидетельствуют все последние внутренние и межэтнические конфликты. |
| Seven months ago violence was still rampant. | Семь месяцев назад насилие носило повсеместный характер. |
| Despite ongoing violence, we see a qualitative shift against extremism as an improvement. | Несмотря на продолжающееся насилие, мы считаем, что качественный сдвиг в сторону борьбы с экстремизмом, является свидетельством позитивного развития событий в этой области. |
| The humanitarian and security situation described this morning is extremely disturbing, inasmuch as continuing violence forces ever-larger numbers of civilians to flee their homes. | Представленные сегодня утром сведения о гуманитарной обстановке и обстановке в плане безопасности вызывают чрезвычайную обеспокоенность, поскольку продолжающееся насилие вынуждает все больше гражданских лиц покидать свои дома. |
| Extremist violence had to become a thing of the past. | Насилие в его крайних формах должно отойти в прошлое. |
| Otherwise, it will only feed resentment and create more violence. | В противном случае, она лишь вызовет большее недовольство и большее насилие. |
| We also need to factor in the costs to external actors who intervene to stem the violence. | В этих издержках необходимо также учитывать и внешних субъектов, которые вмешиваются, чтобы остановить насилие. |
| Some Government leaders have also spoken out publicly against the violence. | Ряд видных деятелей правительства также публично осудили насилие. |
| The visible presence of KFOR troops is proving to deter violence. | Заметное присутствие подразделений СДК позволяет сдерживать насилие. |
| As Council members will have seen from the April Darfur report, organized violence in the region continued throughout last month. | Из апрельского доклада по Дарфуру члены Совета узнали, что организованное насилие в регионе продолжалось весь последний месяц. |