Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
Finally, it is an organizational crisis, since we seem unable to confront the plagues of violence and the abuse of prohibited substances. И наконец этот кризис носит еще и организационный характер, поскольку, как представляется, мы не в состоянии противостоять таким бедствиям, как насилие и злоупотребление запрещенными веществами.
We must beware of those organizations that preach hatred, violence and division, and we should have the courage to condemn them. Мы должны остерегаться организаций, которые проповедуют ненависть, насилие и размежевание, и мы должны иметь смелость их обличать.
The only situations that can be regarded as unnatural are those that the parties involved are determined to resolve through violence, discrimination and recourse to arms. Не естественными можно признать лишь те ситуации, в которых стороны решают использовать для их разрешения насилие, дискриминацию и прибегать к использованию оружия.
Women are so routinely subjected to violence in the family and in the community that this long-standing reality is accepted as a part of tradition and culture. Насилие в отношении женщин в семье и в обществе стало настолько обыденным, что эта давно сложившаяся реальность воспринимается как часть традиции и культуры.
The Council further decided to consider appropriate measures against the leaders of the regime and all factions that continued to encourage violence and obstruct a peaceful resolution of the crisis. Далее Совет постановил рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер против руководителей режима и всех группировок, которые продолжают поощрять насилие и препятствовать мирному урегулированию этого кризиса.
The international community cannot allow itself to be misled by those who use violence supposedly to defend rights that they themselves deny to others at any cost. Международное сообщество не может допустить того, чтобы его ввели в заблуждение те, кто использует насилие якобы для защиты прав, в которых они всячески отказывают другим.
The Special Rapporteur urges the leaders of all the political parties of Burundi to make an appeal through the national radio to all the people of Burundi to cease violence. Специальный докладчик настоятельно призывает лидеров всех политических партий Бурунди обратиться по национальному радио с призывом ко всем жителям Бурунди прекратить насилие.
It requires action at local, national and international levels to remove both the underlying causes of conflict and the immediate provocations for violence. Оно требует осуществления действий на местном, национальном и международном уровнях в целях устранения как причин, лежащих в основе конфликта, так и пресечения того, что провоцирует насилие.
We condemn these acts, just as we condemn violence and all attacks against innocent civilians wherever they are committed. Мы осуждаем эти действия, а также мы осуждаем насилие и все нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, где бы они ни происходили.
We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности.
But violence and counter-violence can lead only to bitterness and return the entire region to a climate of confrontation, with disastrous consequences. Но насилие и ответное насилие могут привести лишь к ожесточению и вновь повернуть весь регион в обстановку конфронтации с самыми пагубными последствиями.
At the same time, we believe that violence and terrorism only serve to impede the desired settlements and solutions and the progress in the peace process. В то же время мы считаем, что насилие и терроризм лишь затрудняют желаемое урегулирование, решения и достижение прогресса в мирном процессе.
The cycle of inter-ethnic violence and political instability has severely undermined the economy of Burundi and compromised the country's ability to emerge from its crisis. Межэтническое насилие и политическая нестабильность серьезно подорвали экономику Бурунди и поставили под угрозу способность страны выйти из кризиса.
The Ministerial Council affirms the fact that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to a particular people or region. Совет министров подтверждает, что экстремизм, насилие и терроризм - явления глобального характера, которые не ассоциируются с тем или иным народом или регионом.
On the contrary, the societies of the contemporary world are characterized by isolation, marginalization and, hence, resentment, violence and crime. В современных больших городах мира, напротив, развиваются такие явления, как изоляция и маргинализация, а отсюда - озлобленность, насилие и преступность.
They include violence in all its forms, to which the United Nations Secretary-General refers in his recommendations on An Agenda for Development. Одним из препятствий является насилие во всех его формах, что уже отмечалось Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его рекомендациях, касающихся повестки дня в области развития.
It is not reported that in doing so they used violence or called on others to do so. Нет никаких указаний на то, что они применяли при этом насилие или подстрекали других к применению насилия.
The latter allegedly made speeches against the Kasai, accusing fanatical supporters of the new Prime Minister of instigating violence in the region. По сообщениям, последний в своих речах выступал против касайцев, обвинив их в том, что они являются фанатическими сторонниками нового премьер-министра и провоцируют насилие в этом районе.
Conflict, violence and extensive crime are to be found in societies where the gap between the rich and the poor is huge. Бич тех обществ, где разница доходов богатых и бедных огромна, - конфликты, насилие и высокий уровень преступности.
We reject violence as a means of settling disputes between political factions, and we put a high premium on the process of reconciliation through discussions and dialogue. Мы отвергаем насилие как средство разрешения споров между политическими группировками и возлагаем большие надежды на процесс примирения посредством переговоров и диалога.
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность.
We must exclude war and violence from the life of the human community and replace the cult of war by a culture of peace. Мы должны исключить войну и насилие из жизни человеческого сообщества и заменить культ войны культурой мира.
Governments need to develop, through dialogue and cooperation, a strong global response to the nexus between crime, drugs, violence and instability. Правительства посредством диалога и сотрудничества должны разработать решительные глобальные меры в ответ на взаимосвязанные преступность, наркотики, насилие и нестабильность.
Political tensions continue, as do both ethnic tensions in the Rift Valley and violence in Mombasa between Islamic groups. Сохраняется политическая напряженность, равно как и этническая напряженность в Рифт-Валли и насилие в Момбасе между исламскими группами.
The army indicated that the interrogations conducted in IDF installations by army interrogators abided by strict and meticulous rules and regulations and complied with legal restrictions that forbid violence. Армейские власти сообщили о том, что при допросах, проводящихся на объектах ИДФ, армейские следователи неукоснительно соблюдают строгие и четко сформулированные правила и положения, а также правовые ограничения, которые запрещают насилие.