The ongoing violence continues to take a toll on the country and its people. |
Непрекращающееся насилие сказывается на положении страны и ее народа. |
In general, police efforts to halt mob violence are reluctant or inadequate, as witnessed by the continuing loss of lives. |
В целом, полиция неохотно или нерешительно пресекает насилие толпы, что ведет к гибели людей. |
The history of this region for nearly 60 years has tragically shown that violence and the struggle for power have resolved nothing. |
История этого региона на протяжении почти 60 лет служит трагическим примером того, что насилие и борьба ничего не решают. |
The bloody lessons once again demonstrate that hatred and violence cannot bring about peace. |
Как вновь демонстрируют кровавые уроки, ненависть и насилие не могут принести мира. |
In many of the situations brought to her attention violence and coercion were used against defenders leading to severe and lasting injuries. |
Во многих ситуациях, доведенных до ее сведения, против правозащитников было использовано насилие и принуждение, повлекшие серьезные телесные повреждения, требующие длительного лечения. |
A greater focus and effort need to be concentrated on preventive actions, so that violence does not escalate or turn into armed conflict. |
И нужно посвящать больше внимания и усилий превентивным действиям, с тем чтобы насилие не переросло или не перешло в вооруженный конфликт. |
In 14% of cases, there was "moderate" or "severe" physical violence. |
В 14 процентах случаев физическое насилие носило "умеренный характер" либо жестокий. |
Women were subject to discriminatory practices, of which violence was the most widespread. |
Женщины подвергаются дискриминационным видам практики, из которых наиболее широко распространенным является насилие. |
It was the cause of many wars and has led to a continuous cycle of violence. |
Все это вызвало многочисленные войны и породило непрекращающееся насилие. |
The Saudi Government revised and released the texts, but as of June 2008, many still promoted violence and intolerance. |
Саудовское правительство пересмотрело и выпустило новые тексты, но, по состоянию на июнь 2008 года, во многих из них по-прежнему пропагандировались насилие и нетерпимость72. |
Reports that violence and intimidation during the election campaign had limited freedom of expression were of great concern. |
Серьезную озабоченность вызвали сообщения о том, что насилие и запугивание в ходе избирательной кампании не позволяли пользоваться свободой выражения мнений в полном объеме. |
In many instances, conflict and violence create humanitarian crises. |
Во многих случаях конфликты и насилие порождают гуманитарный кризис. |
The Secretary-General regrets the failure of the National Unity Government and condemns the violence that brought about its demise. |
Генеральный секретарь выражает сожаление в связи с крахом правительства национального единства и осуждает приведшее к его провалу насилие. |
Judicial repression and physical violence are also used to hinder human rights advocacy. |
Чтобы помешать ведению правозащитной деятельности, используются также судебные репрессии и физическое насилие. |
Polarized groups will employ varied means for resolving their differences, including collaboration, persuasion, manipulation, coercion or violence. |
Поляризованные группы будут использовать различные средства для устранения существующих между ними разногласий, включая сотрудничество, убеждение, манипуляцию, принуждение или насилие. |
Related to security sector reform is the problem of small arms and other weapons in the country which also contribute to violence and instability. |
С реформой сектора безопасности связана и проблема стрелкового оружия и других вооружений в стране, которая также усугубляет насилие и нестабильность. |
People in so many places are still exposed to conflict and violence. |
Народам в столь многих странах по-прежнему угрожают конфликты и насилие. |
Elections can even lead to a backlash as frustrations rise and tensions turn into violence. |
Такие выборы даже могут привести к отрицательной реакции ввиду углубляющихся разочарований и перерастания напряженности в насилие. |
True peace requires a culture and a climate that foster mutual respect and that categorically reject violence. |
Истинный мир требует такой культуры и такой обстановки, которые способствуют воспитанию взаимоуважения и категорически отвергают насилие. |
Some believe that violence might be an intrinsic part of humanity. |
Некоторые считают, что насилие, возможно, присуще всему человечеству. |
The United Nations should put pressure on groups based in Europe and neighbouring countries which financed the buying of weapons and incited violence. |
Организация Объединенных Наций должна оказать давление на базирующиеся в Европе и соседних странах группировки, которые финансируют поставки оружия и разжигают насилие. |
Such State terrorism used violence to destroy and oppress peoples in a manner contrary to international law. |
Этот государственный терроризм использует насилие для разрушения и подавления народов, вступая в противоречие с международным правом. |
In parts of Somalia, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, violence continued to drive people from their homes. |
В некоторых районах Сомали, Кот-д'Ивуара, и Демократической Республики Конго насилие по-прежнему заставляло людей покидать свои дома. |
This violence has led to an increase in internal displacement. |
Это насилие привело к росту числа внутренне перемещенных лиц. |
To be successful, those negotiations must be accompanied by an end to violence. |
Для того, чтобы эти переговоры прошли успешно, необходимо прекратить насилие. |