| Regrettably, the violence of Abkhaz separatists against the Georgian population still continues and seriously threatens the peace process. | К сожалению, насилие абхазских сепаратистов в отношении грузинского населения все еще продолжает иметь место и серьезным образом угрожает мирному процессу. |
| The Mogadishu police appeared to have disintegrated over its inability to curb intra-clan violence. | Неспособность полиции в Могадишо прекратить межклановое насилие привела, как представляется, к ее дезинтеграции. |
| The violence, where it is not simple banditry, is mainly defensive in nature. | Насилие (в тех случаях, когда речь идет не о простом бандитизме) носит главным образом оборонительный характер. |
| However regrettable violence is, to use it as an excuse not to negotiate is irresponsible. | Насилие действительно достойно сожаления, но использовать его как предлог для того, чтобы не вести переговоры - это безответственный подход. |
| Despite the intensive efforts of the international community, violence remains a daily occurrence in Kosovo. | Несмотря на напряженные усилия международного сообщества, насилие остается в Косово повседневным явлением. |
| In recent days, the violence - which had declined since the summit - has again intensified. | В последние дни насилие - которое пошло на убыль после проведения саммита - вновь возросло. |
| Competition for limited food resources can ignite violence and instability. | Соперничество из-за ограниченных продовольственных ресурсов может породить насилие и нестабильность. |
| The violence is frequently perpetrated by non-state actors, including irregular forces and privately financed militias. | Насилие часто совершается негосударственными субъектами, включая нерегулярные силы и силы боевиков, финансируемые из частных источников. |
| We call upon all Iraqis to reject violence and to support a transparent, participatory and inclusive transition process. | Мы призываем всех иракцев отвергнуть насилие и поддержать переходный процесс, который носит открытый, массовый и гласный характер. |
| Many of them have contributed with initiatives that have helped to rein in some forms of violence and banditry. | Многие из них выступили с инициативами, которые помогли сдержать в определенной степени насилие и бандитизм. |
| The violence causes unpardonable suffering in a country that is emerging from some 30 years of ongoing conflict. | Насилие вызывает невыразимые страдания в стране, только выходящей из продолжавшегося более 30 лет конфликта. |
| When we reject violence, we must develop institutions that can effectively restrain it. | Если мы отрицаем насилие, мы должны создать институты, которые могут эффективно его сдерживать. |
| Terrorism, violence and conflict top the list of current threats to international and regional peace and security. | Терроризм, насилие и конфликты стоят в начале списка нынешних угроз международному и региональному миру и безопасности. |
| The international community must tackle social inequality, injustice, underdevelopment, dire poverty and conflict, which fuel violence and extremism. | Международное сообщество должно бороться с социальным неравенством, несправедливостью, отсталостью в развитии, нищетой и конфликтами, которые подпитывают насилие и экстремизм. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| We categorically reject violence or force of any kind as a means to solve societal problems. | Мы категорически отвергаем насилие или применение силы любого рода как способ решения общественных проблем. |
| Delivery of humanitarian assistance has continued almost uninterrupted throughout the month of February, despite the violence and severe weather. | В течение февраля, несмотря на насилие и неблагоприятные погодные условия, почти непрерывно продолжалась доставка гуманитарной помощи. |
| It should also bring to justice those who caused tension and spread violence. | Она также должна предать правосудию тех, кто провоцирует напряжение и распространяет насилие. |
| Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. | По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы. |
| The speaker also requested further information on how countries "clearly threatened by violence" would be judged and by whom. | Оратор также просил представить дополнительную информацию о том, как и кем должны определяться страны, «которым явно угрожает насилие». |
| Nobody can tolerate violence, the suffering of populations or hatred between peoples. | Никто не должен терпеть насилие, страдания людей и ненависть между народами. |
| Racist violence constitutes an extreme form of racial discrimination with serious consequences for the enjoyment of human rights by children. | Насилие на почве расизма представляет собой крайнюю форму расовой дискриминации, сопряженную с серьезными последствиями для осуществления детьми их прав человека. |
| Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. | Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко. |
| The elimination of racial discrimination and ethnic violence could only be possible with the determination and political will of all States, individually and collectively. | Устранить расовую дискриминацию и этническое насилие можно лишь при наличии решимости и политической воли всех государств, действующих как в индивидуальном, так и в коллективном порядке. |
| The violence has already spread to other parts of the Middle East. | Насилие уже распространилось на другие районы Ближнего Востока. |