Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The members of the Council underscored that violence in any form was unacceptable, and they called on all communities in Jonglei State immediately to end the cycle of conflict and engage in a reconciliatory peace process. Члены Совета подчеркнули, что насилие в любой его форме неприемлемо, и призвали все общины в штате Джонглей немедленно положить конец бесконечным конфликтам и начать процесс примирения.
Those reports have consistently sought to hold the Syrian authorities responsible for the violence, while completely ignoring the armed groups that receive political, military, financial and media support from abroad. Эти сообщения неизменно преследуют цель возложить вину за насилие на сирийские власти, и при этом полностью игнорируется тот факт, что вооруженные группы получают политическую, военную, финансовую и информационную поддержку из-за рубежа.
It is noteworthy that society too takes an inappropriate view of domestic abuse, while parental violence is regarded as a matter for the family alone and/or a means of education. Следует отметить, что и в обществе не существует адекватного отношения к таким фактам, а действия родителей, допускающих насилие, рассматривается как внутреннее дело семьи и/или как меры воспитательного характера.
To reverse the rising trend of major crime in Haiti, I urge the Government to continue to strengthen the country's rule of law institutions and to deter and prosecute those responsible for violence. Чтобы обратить вспять тенденцию роста числа тяжких преступлений в Гаити, я настоятельно призываю правительство продолжать укреплять институты правопорядка страны, предотвращать случаи насилия и преследовать в судебном порядке лиц, совершивших насилие.
Furthermore, they condemned the violence in Abyei and appealed for a political resolution of the conflict, as well as for an agreement on the final status of Abyei. Кроме того, они осудили насилие в Абьее и призвали обеспечить политическое урегулирование конфликта, а также заключить соглашение об окончательном статусе этого района.
The Council stands ready to consider these proposals and to authorize an effective and impartial supervision mechanism upon implementation of a cessation of armed violence in all its forms by all parties. Совет готов рассмотреть эти предложения и санкционировать создание эффективного механизма беспристрастного наблюдения после того, как все стороны прекратят вооруженное насилие во всех его формах.
The recent violence threatens to return both countries to full-scale war and the period of tragic loss of life and suffering, destroyed infrastructure and economic devastation which they have worked so hard and so long to overcome. Чинимое в последнее время насилие создает угрозу возобновления полномасштабной войны между обеими странами и их возврата к периоду трагической гибели людей и страданий, разрушенной инфраструктуры и экономического опустошения, над преодолением которого они работали столь упорно и долго.
In Liberia, the "peace hut" mechanism allows local women leaders to mediate and resolve local and domestic conflicts before they escalate into violence. Действующий в Либерии механизм «хижины мира» позволяет женщинам-лидерам на местах выступать в качестве посредников и урегулировать местные конфликты прежде, чем они перерастут в насилие.
(b) State agents in countries with unstable governments, including those which have experienced war and political instability, may be more ready to use violence to maintain control of a politicized population. Ь) государственные служащие в странах с неустойчивыми правительствами, включая те, которые пережили войну и политическую нестабильность, могут с большей готовностью использовать насилие для сохранения контроля над политизированным населением.
A State must never turn a blind eye to violence perpetrated by its officials, but all too often, an absence of democracy means that this is precisely what happens. Государство не должно никогда закрывать глаза на насилие, совершаемое его представителями, однако слишком часто из-за отсутствия демократии именно это и происходит.
He claims that he is therefore very likely to be subjected to violence during his interrogation to force him to provide information on his brother, who is wanted by the Algerian authorities. Он вновь утверждает, что, таким образом, есть серьезные основания полагать, что в ходе допроса к нему будут применять насилие в целях получения сведений о его брате, который разыскивается судебными органами Алжира.
It would continue to condemn violence based on religion and the advocacy of religious hatred to incite discrimination, but expressed its strong attachment to freedom of expression. Он будет продолжать осуждать насилие на религиозной почве и пропаганду религиозной ненависти для подстрекательства к дискриминации, но заявляет о своей твердой приверженности свободе выражения мнений.
We call upon all parties to commit immediately to a complete ceasefire, to halt violence and to allow and facilitate immediate, safe, full and unimpeded access for humanitarian organizations and agencies, in compliance with Security Council resolution 2139 (2014). Мы призываем все стороны немедленно взять на себя обязательство о полном прекращении огня, остановить насилие и обеспечить возможности и условия для скорейшего, безопасного, полного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций и учреждений в соответствии с резолюцией 2139 (2014) Совета Безопасности.
In Asia, the number of boat departures from the Bay of Bengal has risen dramatically since June 2012, when inter-communal violence erupted in Rakhine State in Myanmar. В Азии с июня 2012 года, когда в штате Ракхайн в Мьянме выспыхнуло межобщинное насилие, резко возросло количество лодочных отплытий из Бенгальского залива.
Such support has included strengthening institutional capacities to respond to crime and violence (police, justice, line ministries and local government) and tackle the challenge of the uncontrolled proliferation of small arms. Такая поддержка включала укрепление институционального потенциала, позволяющего реагировать на преступления и насилие (полиция, суды, отраслевые министерства и местные органы власти), а также решать проблему, заключающуюся в бесконтрольном распространении стрелкового оружия.
In Burin village, a school counsellor was reported in February 2014 as stating that settler violence was responsible for the increased aggressiveness of schoolchildren, a regression in academic standards and more frequent absence from the classroom. В деревне Бурин сообщалось о том, что в феврале 2014 года школьный советник заявил, что насилие со стороны поселенцев вызывает повышенную агрессивность школьников, снижение их успеваемости и более частое отсутствие в школе.
As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. Поскольку сохраняющееся насилие, связанное с молодежными крыльями политических партий, вызывает особую обеспокоенность, мой Специальный представитель также пропагандировал ненасильственное участие молодежи в политической жизни, в том числе через программы, финансируемые Фондом миростроительства и осуществляемые страновой группой.
Without legal identity, children are also more vulnerable to discrimination and exploitation, including violence and trafficking, and to recruitment and use in conflict by armed forces and groups. Дети, не обладающие статусом юридического лица, также в большей степени подвержены дискриминации и эксплуатации, включая насилие и торговлю детьми, а также их вербовку и использование в конфликтах вооруженными силами и группировками.
Information campaigns and awareness-raising initiatives, and capacity-building of relevant professionals, are equally needed to make the provisions of the law known and effectively enforced, and to overcome deep-rooted social conventions condoning violence. Для того, чтобы были известны и эффективно применялись положения закона, и в целях преодоления глубоко укоренившихся общественных норм, оправдывающих насилие, в равной степени необходимы информационные кампании и инициативы по повышению информированности, а также повышение профессионального уровня соответствующих специалистов.
This includes thousands of children involved in these consultations who have steadily conveyed a clear message: violence is a major obstacle to child development and well-being and it needs to be brought to an end. В консультациях принимают участие тысячи детей, которые непременно высказывают четкую мысль: насилие является одним из основных барьеров, препятствующих развитию детей и их благосостоянию и с ним необходимо покончить.
In the worst cases, violence constitutes mass atrocities, crimes against humanity, war crimes, ethnic cleansing and even genocide, often perpetrated with impunity. В худших случаях насилие принимает форму массовых злодеяний, преступлений против человечности, военных преступлений, этнических чисток и даже геноцида, причем зачастую такое насилие совершается безнаказанно.
The power of hate speech to turn a nucleus of extremist hatred into a mass movement of violence is well documented and measures to counter its impact are essential. Сила риторики ненависти, которая может превратить узкую группу подстрекающих к ненависти экстремистов в массовое движение за насилие, хорошо задокументирована, и в связи с этим крайне важны меры по противодействию влиянию этой риторики.
In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities. В декабре 2013 года наряду с другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций Специальный докладчик настоятельно призвала все стороны в Центральноафриканской Республике незамедлительно и безоговорочно прекратить насилие в этой стране, которое во многом направлено против представителей меньшинств.
Statements that express support for the superiority of a race or an ethnic group, dehumanize and demonize minorities, or condone or justify violence заявления, свидетельствующие о поддержке идеи превосходства какой-либо расы или этнической группы, обезличивающие и демонизирующие меньшинства или потворствующие или оправдывающие насилие;
The State, with its frequent domination by a single ethnic or religious group, control over security resources, national media, infrastructure and institutions, can be an efficient perpetrator of violence. Государство, в котором часто господствует лишь одна этническая или религиозная группа и которое контролирует выделение ресурсов на обеспечение безопасности, национальные средства массовой информации, инфраструктуру и институты, вполне может само совершать насилие.