Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
The Criminal Code and the Act on Administrative Offences cover all acts falling under the scope of "violence in the family". Уголовный кодекс и Закон об административных правонарушениях охватывают все действия, подпадающие под понятие "насилие в семье".
And, asserting fear that the demonstration might generate violence, police rarely give approval in practice. При этом полиция, утверждая о наличии опасности того, что демонстрация может породить насилие, на практике редко выдает разрешения на их проведение.
It recommended that parties bring an end to the violence in Darfur and reach an inclusive peace agreement. Он рекомендовал сторонам прекратить насилие в Дарфуре и добиться всестороннего мирного соглашения.
The continuing violence has affected the lives and health of the citizens increasing their health needs while health resources are non-existent. Продолжающееся насилие отрицательным образом влияет на жизнь и здоровье граждан, увеличивая их потребности в области здравоохранения, при этом медицинские ресурсы полностью отсутствуют.
NGOs have raised concerns regarding various potential threats to children's future well-being, including violence. НПО выразили озабоченность по поводу различных потенциальных угроз будущему благополучию детей, включая насилие.
UNCT indicated that other serious challenges to children accessing affordable and quality education included violence in and around schools. СГООН отметила, что к числу других серьезных проблем для детей в плане доступа к доступному и качественному образованию относится насилие в школах и вокруг них.
Multi-sectoral collaboration between legal, medical, social and psychological service providers to survivors of violence was also being enhanced. Кроме того, укрепляется межсекторальное сотрудничество между организациями, предоставляющими юридические, медицинские, социальные и психологические услуги лицам, пережившим насилие.
Recurrent violence was perpetrated by organized criminal groups, enemies who were not easily identifiable. Организованные преступные группировки - противник, которого не всегда легко обнаружить, регулярно практикуют насилие.
The reconciliation charter adopted by referendum did not grant full clemency to people who had committed violence. Принятая на референдуме хартия примирения не гарантирует полного оправдания лицам, совершившим насилие.
The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. Слепое разрушительное насилие оборачивается гибелью людей, при этом высокую цену платят женщины и дети.
Complaints result from the failure to prevent violence and ensure the effective protection of victims. Жалобы являются следствием неспособности предотвратить насилие и обеспечить эффективную защиту жертв.
The United Kingdom stated that violence and customs such as forced marriage remain part of everyday life for many women. Соединенное Королевство отметило, что насилие и такие обычаи, как принудительные браки, по-прежнему являются составной частью повседневной жизни многих женщин.
Furthermore, housing in areas where violence is rampant jeopardizes the lives of women and their families. Кроме того, если жилище расположено в районах, где процветает насилие, то это угрожает жизни женщин и их семей.
This violence is committed with the assistance of physical and ideological restrictions that prevent women from having the full capacity to exercise their rights. Такое насилие осуществляется при помощи физических и идеологических ограничений, лишающих женщин возможности в полной мере осуществлять свои права.
In a number of countries, assemblies promoting hate speech and the use of violence are prohibited. В ряде стран запрещены собрания, способствующие разжиганию ненависти и пропагандирующие насилие.
As a response to the July 2010 inter-ethnic violence, the cluster system was activated to coordinate emergency activities. В качестве реакции на межэтническое насилие, имевшее место в июле 2010 года, была введена в действие система тематических блоков для координации мер в условиях чрезвычайных ситуаций.
The High Commissioner has many times highlighted the threats and violence faced by human rights defenders and civil society activists. Верховный комиссар неоднократно указывала на угрозы и насилие, с которыми сталкиваются правозащитники и активисты гражданского общества.
These communities are often characterized by violence, crime and substance abuse. В таких общинах распространены насилие, преступность и наркомания.
Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость.
In other situations, the violence occurred within the families but the justice system having collapsed, the rights of victims remain unaddressed. В других случаях насилие совершалось внутри семьи, однако вследствие развала системы правосудия права пострадавших остаются незащищенными.
It expressed concern regarding human rights problems, including, lengthy pre-trial detention, Government corruption, and violence and discrimination against women. Они выразили обеспокоенность по поводу проблем в области прав человека, включая продолжительное содержание под стражей до суда, коррупцию в государственном аппарате и насилие и дискриминацию в отношении женщин.
In Sri Lanka, we are fully cognizant of the fact that senseless violence can only destabilize societies and unleash hatred and hostilities. Мы в Шри-Ланке полностью осознаем, что безрассудное насилие может лишь дестабилизировать общества и спровоцировать ненависть и вражду.
I welcome, too, the recommendation of the Human Rights Council to suspend Libya's membership as long as the violence continues. Я приветствую также рекомендацию Совета по правам человека относительно приостановки членства в нем Ливии до тех пор, пока не прекратится насилие.
The violence could disrupt distribution networks and lead to food shortages. Насилие может подорвать сети распределения и привести к нехватке продовольствия.
In many States a legal framework to protect women from violence, and to discourage and punish perpetrators, is in place. Во многих государствах существуют правовые рамки для защиты женщин от насилия и для противодействия и наказания лиц, совершающих насилие.