The continuing violence and the unsettled political conditions in Afghanistan are, therefore, a matter of profound concern for my country. |
Поэтому продолжающееся насилие и неурегулированная политическая ситуация в Афганистане являются вопросом, вызывающим у моей страны глубокую озабоченность. |
Conflicts and violence still persist in the world, both between States and within them. |
Конфликты и насилие продолжаются в мире как в отношениях между государствами, так и внутри их. |
Their purpose is to facilitate political settlements and overcome violence. |
Цель таких операций - облегчить политическое урегулирование и устранить насилие. |
In addition to its economic difficulties, Africa has now become the region where political instability and violence are most widespread. |
В дополнение к экономическим трудностям Африка превратилась в регион, где политическая нестабильность и насилие получили самое широкое распространение. |
In our country, institutionalized violence did not unleash a civil war but, rather, a genocide. |
В нашей стране узаконенное насилие привело не к развязыванию гражданской войны, а скорее к геноциду. |
We should recall that apart from large-scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees. |
Мы хотели бы напомнить, что причиной, создающей проблему беженцев, является не только насилие в огромных масштабах; беженцев создают трудные экономические обстоятельства. |
Zambia has expressed its strong condemnation of the genocide and mindless violence in Rwanda. |
Замбия решительно осуждает геноцид и бессмысленное насилие в Руанде. |
Women experience violence as a form of control that limits their ability to pursue options in almost every area of life. |
Женщины испытывают насилие по отношению к себе в форме осуществления контроля, что ограничивает их способность реализовать их возможности почти во всех сферах жизни. |
States should also ensure that persons seeking asylum were not engaged in activities that provoked violence in their countries of origin. |
Кроме того, государствам нужно следить за тем, чтобы лица, пользующиеся правом на получение убежища, не осуществляли действий, которые могут повлечь за собой насилие в их странах происхождения. |
Selectivity and double standards sowed discord and reaped violence, whereas concerted efforts and objectivity could ensure that justice prevailed. |
Избирательность и применение двойных норм сеют раздор и вызывают насилие, в то время как согласованные усилия и объективность могут обеспечить торжество правосудия. |
In some cases, racial hatred and violence were even being encouraged for political purposes. |
В некоторых случаях расовая ненависть и насилие даже поощряются в политических целях. |
Yet, racism, intolerance and inter-ethnic violence continued in many parts of the world. |
Тем не менее расизм, нетерпимость и межэтническое насилие продолжают иметь место во многих частях всего мира. |
They have rejected violence in all its forms and called for greater participation by women in the regional and international peace process. |
Они заявили, что отрицают насилие во всех его формах, и выступили за расширение участия женщин в региональном и международном мирном процессе. |
It should also be noted that poverty gave rise to violence, which destroyed the social fabric of countries. |
Помимо этого, нищета порождает насилие, которое разрушает социальную ткань общества. |
The violence caused by guerrilla groups, drug cartels, the security forces and criminals still raged. |
Насилие, провоцируемое группами партизан, картелями торговцев наркотиками, силами безопасности и преступниками, продолжается. |
The gravity of the problems faced by female migrant workers, including violence and physical abuse, was addressed by one representative. |
Один представитель остановилась на серьезных проблемах, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, включая насилие и физические издевательства. |
Poverty, political instability, violence and wars are prominent driving forces fuelling emigration in many countries. |
К числу основных факторов, способствующих возникновению эмиграции во многих странах, относятся нищета, политическая нестабильность, насилие и войны. |
In 38 per cent of the cases the perpetrators of violence were alcoholics. |
В 38 процентах случаев лицами, совершающими насилие, являются алкоголики. |
I told Nicole's story... so that women could break the chain of violence. |
Я рассказала историю Николь... чтобы женщины смогли побороть насилие. |
Now, now, perfectly symmetrical violence never solved anything. |
Вот-вот, совершенно симметричное насилие никогда ничего не решало. |
Apparently, Private Doss does not believe in violence. |
Как оказалось, рядовой досс не верит в насилие. |
Lindsay McNamara is not expressing her love through violence. |
Линдси Макнамара не выражает свою любовь через насилие. |
I suppose you don't like violence. |
Полагаю, вам не нравится насилие. |
Aliens threaten our safety and way of life, bringing violence and disease. |
Пришельцы угрожают нашей безопасности и порядку жизни, принося с собой насилие и болезни. |
Well, as you have experienced, gun violence is a real problem... |
Ќу, как всем прекрасно известно, вооруженное насилие €вл€етс€ реальной проблемой... |