| The continuing violence and the unsettled political conditions in Afghanistan are, therefore, a matter of profound concern for my country. | Поэтому продолжающееся насилие и неурегулированная политическая ситуация в Афганистане являются вопросом, вызывающим у моей страны глубокую озабоченность. |
| Conflicts and violence still persist in the world, both between States and within them. | Конфликты и насилие продолжаются в мире как в отношениях между государствами, так и внутри их. |
| Their purpose is to facilitate political settlements and overcome violence. | Цель таких операций - облегчить политическое урегулирование и устранить насилие. |
| In addition to its economic difficulties, Africa has now become the region where political instability and violence are most widespread. | В дополнение к экономическим трудностям Африка превратилась в регион, где политическая нестабильность и насилие получили самое широкое распространение. |
| In our country, institutionalized violence did not unleash a civil war but, rather, a genocide. | В нашей стране узаконенное насилие привело не к развязыванию гражданской войны, а скорее к геноциду. |
| We should recall that apart from large-scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees. | Мы хотели бы напомнить, что причиной, создающей проблему беженцев, является не только насилие в огромных масштабах; беженцев создают трудные экономические обстоятельства. |
| Zambia has expressed its strong condemnation of the genocide and mindless violence in Rwanda. | Замбия решительно осуждает геноцид и бессмысленное насилие в Руанде. |
| Women experience violence as a form of control that limits their ability to pursue options in almost every area of life. | Женщины испытывают насилие по отношению к себе в форме осуществления контроля, что ограничивает их способность реализовать их возможности почти во всех сферах жизни. |
| States should also ensure that persons seeking asylum were not engaged in activities that provoked violence in their countries of origin. | Кроме того, государствам нужно следить за тем, чтобы лица, пользующиеся правом на получение убежища, не осуществляли действий, которые могут повлечь за собой насилие в их странах происхождения. |
| Selectivity and double standards sowed discord and reaped violence, whereas concerted efforts and objectivity could ensure that justice prevailed. | Избирательность и применение двойных норм сеют раздор и вызывают насилие, в то время как согласованные усилия и объективность могут обеспечить торжество правосудия. |
| In some cases, racial hatred and violence were even being encouraged for political purposes. | В некоторых случаях расовая ненависть и насилие даже поощряются в политических целях. |
| Yet, racism, intolerance and inter-ethnic violence continued in many parts of the world. | Тем не менее расизм, нетерпимость и межэтническое насилие продолжают иметь место во многих частях всего мира. |
| They have rejected violence in all its forms and called for greater participation by women in the regional and international peace process. | Они заявили, что отрицают насилие во всех его формах, и выступили за расширение участия женщин в региональном и международном мирном процессе. |
| It should also be noted that poverty gave rise to violence, which destroyed the social fabric of countries. | Помимо этого, нищета порождает насилие, которое разрушает социальную ткань общества. |
| The violence caused by guerrilla groups, drug cartels, the security forces and criminals still raged. | Насилие, провоцируемое группами партизан, картелями торговцев наркотиками, силами безопасности и преступниками, продолжается. |
| The gravity of the problems faced by female migrant workers, including violence and physical abuse, was addressed by one representative. | Один представитель остановилась на серьезных проблемах, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, включая насилие и физические издевательства. |
| Poverty, political instability, violence and wars are prominent driving forces fuelling emigration in many countries. | К числу основных факторов, способствующих возникновению эмиграции во многих странах, относятся нищета, политическая нестабильность, насилие и войны. |
| In 38 per cent of the cases the perpetrators of violence were alcoholics. | В 38 процентах случаев лицами, совершающими насилие, являются алкоголики. |
| I told Nicole's story... so that women could break the chain of violence. | Я рассказала историю Николь... чтобы женщины смогли побороть насилие. |
| Now, now, perfectly symmetrical violence never solved anything. | Вот-вот, совершенно симметричное насилие никогда ничего не решало. |
| Apparently, Private Doss does not believe in violence. | Как оказалось, рядовой досс не верит в насилие. |
| Lindsay McNamara is not expressing her love through violence. | Линдси Макнамара не выражает свою любовь через насилие. |
| I suppose you don't like violence. | Полагаю, вам не нравится насилие. |
| Aliens threaten our safety and way of life, bringing violence and disease. | Пришельцы угрожают нашей безопасности и порядку жизни, принося с собой насилие и болезни. |
| Well, as you have experienced, gun violence is a real problem... | Ќу, как всем прекрасно известно, вооруженное насилие €вл€етс€ реальной проблемой... |