In its comments, the Government affirms that Mr. Chamia belongs to extremist organizations which use violence in pursuit of their objectives. |
В своих комментариях правительство подтверждает, что г-н Шамия входит в состав экстремистской организации, которая использует насилие для достижения своих целей. |
Social upheaval and violence attributable to climate change-related factors |
социальные потрясения и насилие, обусловленные факторами, связанными с изменением климата. |
Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. |
Принудительные перемещения, разрыв социальных связей, насилие и навязывание сельскохозяйственных культур для культивации истощают ресурсы и ухудшают здоровье людей. |
Prolonged pre-trial detention, violence, overcrowding and lack of control in prisons were further areas to be addressed. |
Длительное содержание под стражей до суда, насилие, перенаселение и отсутствие контроля в тюрьмах являются дополнительными сферами, в связи с которыми имеются вопросы. |
The delegation had confirmed that gang violence sometimes prompted Salvadorans to seek refuge abroad, usually in the United States or Mexico. |
Делегация подтвердила, что насилие со стороны преступных группировок порой заставляет сальвадорцев искать убежища за рубежом, обычно в Соединенных Штатах или Мексике. |
Importantly, responses to violence, such as holding perpetrators accountable and improved protection for women, will be linked into the prevention plan. |
Важно отметить, что меры реагирования на насилие, такие как привлечение правонарушителей к ответственности и улучшение защиты женщин, будут увязаны с планом предотвращения насилия. |
Gender based violence is considered a problem in the Bahamas. |
Одной из проблем на Багамских Островах является гендерное насилие. |
If so, the case is defined as "partner violence". |
Если это было так, данное дело определяется как "насилие со стороны партнера". |
The order is also a clear signal to the excluded person that society considers violence unacceptable. |
Такое постановление также четко дает понять соответствующему лицу, что общество считает насилие неприемлемым. |
Their aim is not to save the relationship, but to stop the violence. |
Их цель - не сохранить пару, а прекратить насилие. |
Such assistance is essential if the intervention is to succeed in stopping the violence. |
Такая помощь необходима для того, чтобы вмешательство могло прекратить насилие. |
The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. |
На правительстве Кыргызстана лежит обязанность осуждать насилие и обеспечивать привлечение правонарушителей к судебной ответственности. |
However, it was the men who committed violence who should move out of the family home. |
Однако насилие совершают мужчины, и именно они должны покидать жилище семьи. |
Information showed that most violence centred around drugs and, in particular, alcohol. |
По имеющейся информации насилие чаще всего сопряжено с употреблением наркотиков и особенно алкоголя. |
The police viewed violence with a cultural component as honour-related crime. |
Полиция рассматривает насилие с культурным компонентом как правонарушение, совершаемое в защиту чести. |
Shared custody was not allowed when gender violence was an issue. |
Совместное попечительство не допускается в тех случаях, когда имело место гендерное насилие. |
The Committee should understand that violence in Tuvalu was relatively low level. |
Комитет должен понимать, что насилие в Тувалу не является широко распространенным. |
Refuges for women and children threatened by violence and a service for psychological assistance to violent husbands have been set up. |
Для женщин и детей, которым угрожает насилие, созданы приюты и службы психологической помощи. |
They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. |
Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие. |
Criminal groups use kidnappings, blackmailing and violence, and also employ corruption against institutions, eroding them and violating the rights of Mexicans. |
Преступные группы используют похищение людей, шантаж и насилие, а также коррупцию для давления на соответствующие учреждения, разрушая их и нарушая права мексиканцев. |
The delegation shared the concerns about the security of journalists, stressing that violence threatening journalists and information providers comes from criminal organizations. |
Делегация разделила тревогу за безопасность журналистов, подчеркнув, что насилие, угрожающее журналистам и их источникам информации, исходит от преступных организаций. |
Violent conflict, often related to control over power and productive resources, normalizes violence and spreads it throughout society. |
Связанные с применением насилия конфликты, которые зачастую сопряжены с борьбой за власть и контроль над производственными ресурсами, возводят насилие в ранг нормы и распространяют его во всем обществе. |
The experience of violence adversely affects reproductive health regardless of wealth. |
Насилие отрицательно сказывается на репродуктивном здоровье вне зависимости от уровня благосостояния. |
Each year, every school offers numerous projects on topics including tolerance, xenophobia, violence, etc. |
Ежегодно в каждой школе осуществляются многочисленные проекты по различной тематике, включая терпимость, ксенофобию, насилие и т.д. |
The Ministry registers and investigates offences against women, including domestic and other forms of violence. |
Министерство регистрирует совершенные преступления против женщин, включая бытовое насилие и другие виды насилия и исследует их. |