Across regions, violence is a key concern for children. |
Во всех регионах насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети. |
Gang-related violence was a major concern. |
Серьезной проблемой является насилие со стороны преступных групп. |
Human rights abuses and gender violence are rampant. |
Нарушения прав человека и насилие на гендерной почве приобретают повсеместный характер. |
It expressed concern at the continued violence in Darfur. |
Она выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре по-прежнему творится насилие. |
One of the factors illustrating the difference in violence by men and women is that proportionally more women who exercise violence have been subjected to violence more often than men who exercise violence. |
Одна из особенностей, касающихся различий в насилии со стороны мужчин и женщин, заключается в том, что в отличие от мужчин, которые совершают насилие, чем больше женщины совершают насилие, тем чаще они сами подвергаются насилию. |
Gun-related violence continues to concern the CARICOM countries. |
Насилие с применением стрелкового оружия продолжает вызывать озабоченность в странах КАРИКОМ. |
Any punishment that constituted violence or abuse was unlawful. |
Любое наказание, которое представляет собой насилие или злоупотребление, является незаконным. |
Moreover, adults are responsible for environments of conflict and violence. |
Кроме того, взрослые несут ответственность за условия, в которых процветают конфликты и насилие. |
It stated that Salvadorian society was polarized and violence was frequent. |
Как он заявил, сальвадорское общество поляризовано и насилие не является там редким явлением. |
This is the Caucasus, where violence harms everyone. |
Это - Кавказ, регион, где насилие приносит вред всем. |
Armed violence also has wider negative economic effects throughout society. |
Вооруженное насилие также становится причиной более далеко идущих негативных последствий для экономики всего общества. |
Effective and legitimate laws and services help in deterring armed violence and reducing impunity. |
Эффективные и разумные законы и услуги в области правосудия способны помочь остановить вооруженное насилие и уменьшить масштабы безнаказанности. |
Women are often blamed for having provoked the violence. |
Женщин часто порицают за то, что они сами провоцируют насилие. |
Some Terai groups are illegal armed groups that use violence as a principal strategy. |
Некоторые из этих групп представляют собой незаконные вооруженные группы, которые избрали насилие в качестве своей основной стратегии. |
Thailand is convinced that armed violence negatively impacts on conditions conducive to development. |
Таиланд убежден в том, что вооруженное насилие негативным образом сказывается на условиях, способствующих развитию. |
Physical violence is reported more in rural areas. |
З. Физическое насилие в большей степени регистрируется в сельских районах. |
One particular concern was "honour" violence. |
Одной из проблем, вызывающих особую озабоченность, является насилие, совершаемое в защиту чести. |
Canadian criminal law criminalizes violence, whether hate-motivated or not. |
Канадское уголовное законодательство устанавливает уголовную ответственность за насилие вне зависимости от того, обусловлено оно ненавистью или нет. |
Further, the Criminal Code does not mention psychological/emotional violence, which therefore cannot be prosecuted. |
Кроме того, в Уголовном кодексе не упоминается психологическое/моральное насилие, которое таким образом не может служить основанием для привлечения к ответственности. |
And you say there was violence... |
И вы говорите, там было насилие... в доме. |
That's typical behavior for someone who was raised around violence. |
Это типичное поведение для человека, который рос, видя насилие вокруг себя. |
2.1.1 Decrease in the number of civilians under imminent threat of physical violence in communities with high incidence of communal violence |
2.1.1 Сокращение числа гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия, в общинах, где широко распространено общинное насилие |
(b) Preventing violence sometimes exerted by groups of children, including violence by youth gangs; |
Ь) предотвращения насилия, совершаемого иногда группами детей, включая насилие со стороны молодежных банд; |
While violence can be difficult to predict, States too often fail to translate clear early warnings into adequate, appropriate and timely measures to prevent or stop violence. |
Хотя прогнозировать насилие довольно трудно, государствам слишком часто не удается воплотить четкие сигналы раннего предупреждения в адекватные, надлежащие и своевременные меры по предотвращению или прекращению насилия. |
The Bill criminalizes violence in the domestic arena and provides for a holistic approach to addressing violence, from prevention to treatment and rehabilitation. |
В этом законопроекте предусматривается уголовная ответственность за бытовое насилие, а также используется комплексный подход к проблеме насилия, начиная с его предотвращения и заканчивая лечением и реабилитацией потерпевших. |