Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violence - Насилие"

Примеры: Violence - Насилие
It stated that physical violence was considered by parents as a traditional form of discipline. Они утверждают, что физическое насилие рассматривается родителями как традиционная форма поддержания дисциплины.
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
I strongly condemn any resort to violence for political aims. Я решительно осуждаю любые попытки использовать насилие в политических целях.
Continued violence increased the vulnerability of civilians, particularly in parts of Central, Eastern and Southern Darfur. Продолжающееся насилие повысило уязвимость гражданского населения, особенно в некоторых районах Восточного, Центрального и Южного Дарфура.
The recent pre-election violence in Puntland serves as an important reminder that democratization processes require a well-prepared, conducive political and security environment. Недавнее насилие перед выборами в Пунтленде служит важным напоминанием того, что процессы демократизации требуют хорошо подготовленных благоприятных политических условий и соответствующей обстановки в плане безопасности.
The recent violence in Kismaayo underlines the challenges involved in establishing a federal system. Недавнее насилие в Кисмайо подчеркивает вызовы, которыми сопровождается создание федеративной системы.
Most important, the violence is increasingly taking place away from the population centres. Самое главное, насилие все в большей степени происходит далеко от густонаселенных центров.
Inter-communal violence during migrations and obstruction of the central migration corridor межобщинное насилие в период миграции и создание препятствий для прохождения центрального миграционного коридора;
Awareness-raising was also crucial: children, families and the wider public should be aware that violence can be prevented. Не менее важна и просветительская работа, поскольку дети, семьи и широкая общественность должны знать, что насилие может быть предотвращено.
Many delegations highlighted the importance of prevention, pointing out that violence could be prevented. Многие делегации обращали особое внимание на важность профилактики, утверждая при этом, что насилие может быть предупреждено.
In Asia, trafficking, child labour and violence associated with drugs and alcohol abuse were particularly emphasized. В Азии особо выделялись торговля людьми, детский труд и насилие, связанное с наркоманией и алкоголизмом.
Countless examples demonstrate that violence in the name of religion usually displays a pronounced gender dimension. Как показывают бесчисленные примеры, насилие во имя религии обычно имеет явный гендерный характер.
In 2014, violence in conflict and post-conflict settings continued to garner international attention. В 2014 году насилие в конфликтных и постконфликтных ситуациях по-прежнему было в центре внимания международного сообщества.
The Forum will consider the particular challenges of responding to violence after it has broken out. Форум рассмотрит конкретные вызовы с точки зрения принятия ответных мер на насилие после того, как оно совершилось.
According to JS6, violence was used in families as a means to educate and discipline children. Согласно СП6, насилие используется в семье как средство воспитания детей и дисциплинарного воздействия на них.
CAT regretted the lack of information provided by Qatar on complaints of violence made by migrant domestic workers. КПП выразил сожаление по поводу представления Катаром недостаточной информации о жалобах на насилие домашних работников из числа мигрантов.
ECWR recommended amending all laws that enshrine violence and discrimination against women. ЕЦПЖ рекомендовал изменить все законы, которые закрепляют насилие и дискриминацию в отношении женщин.
She particularly condemned the violence of Boko Haram and supported the inclusion of that organization in the Security Council Al-Qaida Sanctions List. Оратор особо осуждает насилие со стороны «Боко харам» и поддерживает включение этой организации в санкционный перечень Совета Безопасности в отношении «Аль-Каиды».
Civil war had been replaced by armed violence, often tied to transnational organized crime, illicit arms trafficking and drug trafficking. На смену гражданской войне пришло вооруженное насилие, зачастую связанное с международной организованной преступностью, незаконным оборотом оружия и наркотиков.
The European Union strongly condemned the ongoing violence, human rights abuses and violations of international humanitarian law committed in Libya. Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие, ущемление прав человека и нарушения международного гуманитарного права, совершаемые в Ливии.
The European Union strongly condemned the ongoing violence and attacks on civilians, humanitarian partners and international forces. Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие и нападения на гражданское население, партнеров по гуманитарной деятельности и международные силы.
More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. Говоря более конкретно, подстрекательство к дискриминации, вражда и насилие стали источником напряженности, подпитывающим экстремистские идеологии.
Drug-dependent persons who request medical assistance are not subjected to any kind of violence. Насилие в какой бы то ни было форме к обращающимся за медицинской помощью лицам, страдающим наркозависимостью, не применяется.
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие.
It can also be embedded and perpetuated in the status quo in various forms of structural violence justified in the name of religion. Кроме того, такое насилие может быть укоренено и увековечено в качестве статуса-кво в различных формах структурного насилия, оправдываемого религией.