Sustainable solutions to the threats posed by armed groups and to the inter-communal violence need to be found. |
Необходимо найти рациональные способы устранения таких неблагоприятных факторов, как действия вооруженных групп и насилие на почве межобщинных противоречий. |
The recent increase in violence is proof that incitement has deadly consequences. |
Усилившееся в последнее время насилие доказывает, что подстрекательство имеет гибельные последствия. |
Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. |
Во время конфликтов женщины и дети по-прежнему терпят крайнее насилие и лишения. |
He appealed to the population to halt the violence directed at the United Nations and other international partners. |
Министр объявил, что в связи с происшедшими событиями возбуждено расследование, и призвал жителей прекратить насилие против Организации Объединенных Наций и других международных партнеров. |
Where demonstrations resulted in violence, OHCHR also assisted authorities and non-governmental actors in seeking to ensure that those injured received medical treatment. |
Когда демонстрации выливались в насилие, УВКПЧ также оказывало содействие органам власти и неправительственным участникам в усилиях по обеспечению того, чтобы раненым была оказана медицинская помощь. |
Throughout human history, cruelty and violence have never and will never contribute to peace. |
На протяжении всей истории человечества жестокость и насилие никогда не способствовали и не будут способствовать установлению мира. |
These indicators concern reporting behaviour, stalking and violence in childhood. |
Эти показатели касаются занижения данных, преследования и насилие в детстве. |
It further notes the challenges faced by women and girls living with HIV and AIDS, including stigma, discrimination and violence. |
Комиссия далее отмечает проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, живущие с ВИЧ и СПИДом, включая стигматизацию, дискриминацию и насилие. |
Aid workers have been directly affected by the political disorder and armed violence. |
Политические беспорядки и вооруженное насилие непосредственно сказываются на гуманитарных работниках. |
The Committee is further concerned that in children's homes and other governmental child-care institutions, violence is the disciplinary measure used most often. |
Комитет также обеспокоен тем, что насилие является наиболее часто применяемой в детских домах и других государственных учреждениях по уходу за детьми мерой дисциплинарного воздействия. |
Gender based violence and personal security are of the fundamental barriers to just and equal societies. |
Гендерное насилие и проблема личной безопасности входят в число основных препятствий для создания обществ, придерживающихся принципов справедливости и равенства. |
In Italy, gender based violence is still one of the main obstacles to women's full enjoyment of fundamental rights. |
В Италии насилие по признаку пола по-прежнему является одним из главных препятствий на пути к полному осуществлению женщинами основных прав. |
In its name, fanaticism and violence are promoted. |
От имени религии пропагандируются фанатизм и насилие. |
Spousal violence claims many victims throughout the world. |
Насилие в семье унесло множество жизней по всему миру. |
The Foundation strongly believes that conflict and violence have been barriers to achieving the Goals for women and girls. |
Фонд убежден, что конфликты и насилие являются препятствиями для достижения Целей в отношении женщин и девочек. |
Gender violence continues to plague societies worldwide. |
Гендерное насилие продолжает приносить вред во всем мире. |
Particular attention is needed in communities where gender violence is pronounced: indigenous populations, ethnic minority communities, immigrants and the poor. |
Особое внимание следует уделять сообществам, в которых гендерное насилие проявляется отчетливо, а именно: коренным народам, общинам национальных меньшинств, иммигрантов и бедных. |
The GDGS documents all cases of possible victims of human trafficking who have made complaints of beating or violence. |
В ГУОБ регистрируются все заявления возможных жертв торговли людьми, которые пожаловались на побои или насилие. |
The law imposes a ban on discrimination and violence in physical fitness activities and sports. |
Законом установлен запрет на дискриминацию и насилие в области физической культуры и спорта. |
Please comment on reports that the comprehensive support centres for women survivors of violence suffer from funding shortages. |
Просьба также прокомментировать информацию о недостаточной обеспеченности средствами центров всесторонней помощи женщинам, пережившим насилие (КАИМУС). |
The GoN together with National Women Commission has prepared a Bill to criminalize all kinds of harmful traditional practices that cause gender violence. |
Совместно с Национальной комиссией по делам женщин ПН разработало законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за все традиционные виды вредной практики, которые влекут за собой гендерное насилие. |
One of the mechanisms used to infringe women's right to citizenship has historically been violence committed against them. |
Одним из механизмов, препятствующих женщинам пользоваться своими гражданскими правами, исторически выступало насилие в отношении женщин. |
It was also required to prove that the violence had taken place over a long period, which was very difficult to do. |
Требуется также доказать, что насилие имело место на протяжении длительного периода, что очень трудно сделать. |
Proposed the addition of "and violence and discrimination" after "structural root causes of gender inequality". |
Предложили включить выражение «и насилие и дискриминация» после слов «структурные причины гендерного неравенства». |
Monitoring mechanisms should be established to detect any violence or abuse in schools. |
Необходимо создать механизмы контроля, позволяющие выявлять любое насилие или злоупотребление в школьной среде. |