| The aforementioned developments and unexpected judicial events impacted the previously established judicial milestones. | Перечисленные выше изменения и неожиданные события в процессе судопроизводства вызвали перенос ранее установленных сроков судебной работы. |
| The Committee notes the low expenditure pattern of the previously approved commitment authority. | Комитет отмечает медленную динамику расходования ресурсов, выделенных на основании ранее утвержденных полномочий на принятие обязательств. |
| This is later than previously reported because of delays in on-boarding the staff. | Это происходит в более поздние сроки, чем сообщалось ранее, из-за задержек при выходе сотрудников на работу. |
| This exercise included verification of previously registered families to complete and update their information. | В ходе этого мероприятия проводилась также проверка данных зарегистрированных ранее семей в целях дополнения и обновления этих данных. |
| Includes JI track 2 fees previously held in reserve. | Ь Включая сборы по процедуре варианта 2, ранее хранившиеся в резерве. |
| The Russian delegation has previously shown flexibility. | Что касается российской делегации, то мы проявляли гибкость ранее. |
| The implementing legislation was either civil, criminal or procedural, thus continuing previously identified trends. | Законодательство о введении в действие этой статьи носило гражданский, уголовный или процессуальный характер, что свидетельствует о сохранении выявленных ранее тенденций. |
| This delivery date is two months later than previously forecast. | Этот срок вынесения решения был перенесен на два месяца позже по сравнению с ранее назначенным сроком. |
| New information not previously communicated was highlighted in the document. | В документе была особо выделена новая информация, ранее не доведенная до его сведения. |
| This new mechanism merges two previously existing mechanisms. | Этот новый механизм стал результатом слияния двух ранее существовавших механизмов. |
| It also builds upon principles articulated in previously adopted general recommendations. | В ней находят дальнейшее развитие принципы, изложенные в ранее принятых общих рекомендациях. |
| Improve links to previously non-reporting countries. | Улучшение связей со странами, ранее не представлявшими отчетность. |
| Three missions not previously visited will be visited in 2006/07. | В 2006/07 году будет проведено посещение трех миссий, которые не посещались ранее. |
| He had previously visited several First Nation communities in May 2003. | Ранее, в мае 2003 года, он посетил несколько общин исконных народов. |
| FICSA reiterated its previously expressed concern that the Network could develop into an elite cadre. | ФАМГС вновь подчеркнула свою выражавшуюся ранее обеспокоенность в связи с тем, что сеть может превратиться в элитную номенклатуру. |
| Women were increasingly being recruited for previously male-dominated jobs. | Женщин все чаще принимают на рабочие места, на которых ранее преобладали мужчины. |
| Several sites that were monitored previously by UNMOVIC were mentioned as having been razed. | Было отмечено, что ряд объектов, которые ранее находились под наблюдением ЮНМОВИК, теперь полностью разрушены. |
| 6 previously closed bugs were reopened this week. | 6 ранее закрытых ошибок были за эту неделю вновь открыты. |
| Both men had previously worked together on Everybody Loves Raymond. | Они оба ранее работали вместе над шоу «Все любят Рэймонда». |
| Story Op. contains five previously released songs. | Story Op. содержит в себе пять ранее изданных композиций. |
| The collection includes several previously unreleased tracks. | Сборник включал в себя несколько треков, ранее не издававшихся. |
| He had previously said he would never accept any honours. | Однако, ранее он говорил, что никогда не будет принимать никаких наград. |
| It was previously quite wealthy, thanks to royalties collected from phosphate mining. | Ранее Республика Науру была довольно богатой страной, благодаря роялти, собранных при добыче горнодобывающей промышленностью фосфатов. |
| She previously worked as a researcher for RTÉ News in Galway. | Она ранее работала в качестве исследователя для «RTÉ News» в Голуэй. |
| They are created when two or more previously independent states form a common government. | Они образуются в том случае, если два или более государств, независимых ранее, создают общее правительство. |