As previously reported, 87% of such containers had been destroyed as at that date. |
Как ранее сообщалось, 87 процентов этих емкостей были уничтожены к установленной дате. |
As previously reported, the eight mobile CWPFs were already destroyed and verified in December 2013. |
Как сообщалось ранее, восемь мобильных ОПХО были уже уничтожены и проверены в декабре 2013 года. |
The trial judgement is expected in October 2015, as previously forecast. |
Как и планировалось ранее, решение по существу предполагается вынести в октябре 2015 года. |
With that caveat, the trial judgement is still expected in July 2016, as previously forecast. |
С учетом этого обстоятельства решение по существу, как и планировалось ранее, предполагается вынести в июле 2016 года. |
The campaign aimed to provide catch-up routine vaccinations to children and women who had previously missed out. |
Кампания преследовала цель обеспечить вакцинацию тех детей и женщин, которые ранее охвачены не были. |
These challenges are not dissimilar to those previously faced by gender-mainstreaming efforts. |
Такие проблемы не отличаются от тех, которые существовали ранее в рамках усилий по актуализации гендерной проблематики. |
State Coordinator's Office (previously under former component 2) |
Канцелярия координаторов на уровне штата (ранее была в составе бывшего компонента 2) |
As previously reported, the internal control framework is not well documented. |
Как уже отмечалось ранее, система внутреннего контроля не подкреплена соответствующими документами. |
Some areas of Darfur that were previously inaccessible owing to the security situation were accessed during the reporting period. |
В отчетный период был получен доступ к некоторым районам Дарфура, которые ранее были недоступны в связи с обстановкой в плане безопасности. |
The Panel has noted previously the role freight forwarders could play in preventing illicit procurement. |
Ранее Группа уже отмечала ту роль, которую могли бы играть в предотвращении незаконных закупок грузовые экспедиторы. |
He had previously been evacuated from Kidal to Gao in a MINUSMA M18 helicopter. |
Ранее он был эвакуирован из Кидаля в Гао на вертолете Ми8, принадлежащем МИНУСМА. |
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. |
Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее. |
Regime officials also detained at checkpoints a number of young men who had previously been released. |
Кроме того, представители режима вновь задержали на контрольно-пропускных пунктах часть ранее освобожденных молодых людей. |
We have previously requested the assistance of the international community. |
Мы ранее просили помощь у международного сообщества. |
As previously reported, an initial version of this plan was submitted on 16 December 2013. |
Как сообщалось ранее, первоначальный вариант этого плана был представлен 16 декабря 2013 года. |
The legislation had previously regulated operating civil nuclear sites. |
Ранее законодательство регулировало эксплуатацию гражданских ядерных объектов. |
As previously reported, a total of 26 CWPFs were declared. |
Как сообщалось ранее, в общей сложности было объявлено 26 ОПХО. |
In addition, the Joint Mission has verified as destroyed 87% of containers previously containing mustard agent. |
Кроме того, совместная миссия проверила в качестве уничтоженных 87 процентов емкостей, ранее содержавших иприт. |
As previously reported by the Panel, the Directorate of Defense Industries was the consignee of machine tools illicitly shipped from Japan. |
Как Группа сообщала ранее, Директорат оборонной промышленности был грузополучателем станков, незаконно отправленных из Японии. |
Three participants commented on the practice of repeating previously agreed language in new draft resolutions. |
Три участника прокомментировали практику повторения ранее согласованных формулировок в новых проектах резолюций. |
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. |
Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. |
Размер статьи бюджета для помощника по программе по строке 1303 ранее по неосмотрительности составлял 70 процентов. |
The Implementation Committee had not previously considered such a situation. |
Ранее Комитету по выполнению не приходилось рассматривать подобную ситуацию. |
The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. |
Расходы по бюджетной статье 1303 «Помощник по программе» были ранее непроизвольно заложены на уровне 70 процентов. |
The budget was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. |
Ранее расходы были непроизвольно заложены в бюджете на уровне 70 процентов. |