| As previously reported, 87% of such containers had been destroyed as at that date. | Как ранее сообщалось, 87 процентов этих емкостей были уничтожены к установленной дате. |
| As previously reported, the eight mobile CWPFs were already destroyed and verified in December 2013. | Как сообщалось ранее, восемь мобильных ОПХО были уже уничтожены и проверены в декабре 2013 года. |
| The trial judgement is expected in October 2015, as previously forecast. | Как и планировалось ранее, решение по существу предполагается вынести в октябре 2015 года. |
| With that caveat, the trial judgement is still expected in July 2016, as previously forecast. | С учетом этого обстоятельства решение по существу, как и планировалось ранее, предполагается вынести в июле 2016 года. |
| The campaign aimed to provide catch-up routine vaccinations to children and women who had previously missed out. | Кампания преследовала цель обеспечить вакцинацию тех детей и женщин, которые ранее охвачены не были. |
| These challenges are not dissimilar to those previously faced by gender-mainstreaming efforts. | Такие проблемы не отличаются от тех, которые существовали ранее в рамках усилий по актуализации гендерной проблематики. |
| State Coordinator's Office (previously under former component 2) | Канцелярия координаторов на уровне штата (ранее была в составе бывшего компонента 2) |
| As previously reported, the internal control framework is not well documented. | Как уже отмечалось ранее, система внутреннего контроля не подкреплена соответствующими документами. |
| Some areas of Darfur that were previously inaccessible owing to the security situation were accessed during the reporting period. | В отчетный период был получен доступ к некоторым районам Дарфура, которые ранее были недоступны в связи с обстановкой в плане безопасности. |
| The Panel has noted previously the role freight forwarders could play in preventing illicit procurement. | Ранее Группа уже отмечала ту роль, которую могли бы играть в предотвращении незаконных закупок грузовые экспедиторы. |
| He had previously been evacuated from Kidal to Gao in a MINUSMA M18 helicopter. | Ранее он был эвакуирован из Кидаля в Гао на вертолете Ми8, принадлежащем МИНУСМА. |
| Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. | Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее. |
| Regime officials also detained at checkpoints a number of young men who had previously been released. | Кроме того, представители режима вновь задержали на контрольно-пропускных пунктах часть ранее освобожденных молодых людей. |
| We have previously requested the assistance of the international community. | Мы ранее просили помощь у международного сообщества. |
| As previously reported, an initial version of this plan was submitted on 16 December 2013. | Как сообщалось ранее, первоначальный вариант этого плана был представлен 16 декабря 2013 года. |
| The legislation had previously regulated operating civil nuclear sites. | Ранее законодательство регулировало эксплуатацию гражданских ядерных объектов. |
| As previously reported, a total of 26 CWPFs were declared. | Как сообщалось ранее, в общей сложности было объявлено 26 ОПХО. |
| In addition, the Joint Mission has verified as destroyed 87% of containers previously containing mustard agent. | Кроме того, совместная миссия проверила в качестве уничтоженных 87 процентов емкостей, ранее содержавших иприт. |
| As previously reported by the Panel, the Directorate of Defense Industries was the consignee of machine tools illicitly shipped from Japan. | Как Группа сообщала ранее, Директорат оборонной промышленности был грузополучателем станков, незаконно отправленных из Японии. |
| Three participants commented on the practice of repeating previously agreed language in new draft resolutions. | Три участника прокомментировали практику повторения ранее согласованных формулировок в новых проектах резолюций. |
| Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. | Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
| The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. | Размер статьи бюджета для помощника по программе по строке 1303 ранее по неосмотрительности составлял 70 процентов. |
| The Implementation Committee had not previously considered such a situation. | Ранее Комитету по выполнению не приходилось рассматривать подобную ситуацию. |
| The budget line for the Programme Assistant on line 1303 was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. | Расходы по бюджетной статье 1303 «Помощник по программе» были ранее непроизвольно заложены на уровне 70 процентов. |
| The budget was previously inadvertently budgeted at 70 per cent. | Ранее расходы были непроизвольно заложены в бюджете на уровне 70 процентов. |