Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
He previously served as member of the Board of Directors of the Nelson Mandela Institute for the Advancement of Knowledge, Science and Technology. Ранее работал в качестве члена Совета директоров Института по вопросам распространения знаний, науки и техники им. Нельсона Манделы.
The Commission found that the witness testimonies previously reported were in conformity with what was discovered as a result of its own inquiries and investigations. Комиссия установила, что ранее снятые показания свидетелей соответствуют тому, что было обнаружено в результате ее собственных расследований.
There was also an exchange of views on the summary of the compendium that had previously been circulated to Commissioners for comments. Состоялся также обмен мнениями относительно резюме компендиума, которое было ранее распространено среди уполномоченных для представления замечаний.
Afghan security institutions have been assuming an increasing role in the training and oversight previously undertaken by international forces. Афганские органы безопасности все чаще берут на себя основные функции по подготовке кадров и осуществлению надзора, которые ранее выполнялись международными силами.
The minimum necessary elements were agreed for recommendation in accordance with the previously established guidelines. В соответствии с принятыми ранее руководящими указаниями были согласованы минимальные элементы, необходимые для вынесения соответствующей рекомендации.
Since the release of the previous report, the identity of one such previously confidential source has been disclosed. После выхода в свет предыдущего доклада была раскрыта личность одного такого ранее анонимного источника.
But the information collected continues to suggest that the problem is even bigger than previously thought. Вместе с тем получаемая информация по-прежнему свидетельствует о том, что масштабы этой проблемы являются даже еще большими по сравнению с тем, что предполагалось ранее.
The ICRC list also includes a number of "bedoun" previously resident in Kuwait. В список МККК также включен ряд "бедуинов", ранее постоянно проживавших в Кувейте.
The Panel sought clarification from the Governing Council regarding certain regions in Pakistan that had not previously been expressly identified by the Council. Группа запросила разъяснение у Совета управляющих относительно определенных районов в Пакистане, которые ранее не были четко определены Советом.
Twelve previously approved methodologies were revised. Были вновь рассмотрены 12 ранее утвержденных методологий.
Some proposals are indicated in the document which try to address the critical issues previously discussed. В документе указаны некоторые предложения, касающиеся важнейших вопросов, обсужденных ранее.
The mission benefits from a reduction in the number of infrastructure facilities to be maintained and a consolidation of previously scattered military units. Выгоды миссии заключаются в сокращении количества объектов инфраструктуры, которые необходимо содержать, и укрупнении ранее разбросанных военных подразделений.
The applications were required to enable UNOMIG to meet its immediate operational requirements, since previously acquired applications were not compatible with existing computer software. Такие закупки были произведены для удовлетворения неотложных оперативных потребностей МООННГ по причине несовместимости ранее закупленных прикладных программ и имеющегося программного обеспечения.
Both companies operate aircraft that had previously been de-registered because of suspicion of involvement in violating the Liberian arms embargo. Обе компании эксплуатируют воздушные суда, которые были ранее лишены регистрации по подозрению в причастности к нарушению эмбарго на поставки оружия в Либерию.
During the Bukavu conflict, the troops he previously commanded in Uvira joined his renegade forces in Kamanyola. В период конфликта в Букаву войска, которыми он ранее командовал в Увире, присоединились к его мятежным силам в Каманьоле.
The Special Commission had previously verified 24 bombs at the site. Ранее Специальная комиссия засвидетельствовала, что в этом месте было захоронено 24 бомбы.
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement. Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования.
The contractor reported a substantial research and development programme, including developing the equipment used previously. Контрактор сообщил об осуществлении значительной программы научных исследований и разработок, включая совершенствование использовавшегося ранее оборудования.
The comments made previously for this type in the case of enrichment are also valid here. В данном контексте также справедливы замечания, сделанные ранее для этого типа в случае обогащения.
The humanitarian community is mobilizing resources to carry out another vaccination campaign from 10 to 12 January 2005 to reach previously unreached areas. Гуманитарное сообщество мобилизует ресурсы для проведения 1012 января 2005 года еще одной кампании вакцинации с целью охвата ранее недоступных районов.
Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative to the previously recommended methods. Поэтому единственной практической альтернативой ранее рекомендованным методам остается использование резервного фонда.
Local authorities recently rejected a site previously identified by the authorities, the displaced and international agencies as a viable site. Недавно местные власти отклонили предложение относительно площадки, которая была ранее определена властями, перемещенными внутри страны лицами и международными учреждениями в качестве приемлемого варианта.
This aircraft has been linked to the international arms dealer Viktor Bout, previously a business partner of Mr. Bemba. Этот самолет имеет связи с международным торговцем оружием Виктором Бутом, который ранее был деловым партнером Бембы.
Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated. Районы, которые ранее считались безопасными для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, в настоящее время находятся под пристальным наблюдением, т.к. сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось.
The civil aviation sector in the Democratic Republic of the Congo is in the same state of disarray as previously reported by the Group. Сектор гражданской авиации Демократической Республики Конго находится в том же хаотическом состоянии, о чем уже ранее сообщала Группа.