Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
For example, the technology would allow translators to identify previously translated text quickly, thus saving time and ensuring consistency across documents. Например, эта технология позволит письменным переводчикам быстро находить ранее переведенные тексты, экономя тем самым время и обеспечивая единообразие документов.
The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами.
This test is done on a cylinder previously submitted to a burst test. Это испытание проводят на баллоне, который ранее подвергался испытанию на разрыв.
They were previously associated with Al-Shabaab and had escaped to join the government forces. Эти юноши ранее были связаны с «Аш-Шабааб», а затем бежали, чтобы вступить в ряды правительственных сил.
As previously planned, the work would be concluded in 2012. Как было запланировано ранее, данная работа должна быть завершена в 2012 году.
This has previously been perhaps the most elusive goal, at all levels. Ранее эта цель являлась, возможно, наиболее труднодостижимой на всех уровнях.
In the south-east of the country, some improvements were observed, with more humanitarian actors gaining access to previously unreachable areas. На юго-востоке страны наблюдаются некоторые улучшения, и все больше организаций, оказывающих гуманитарную помощь, получают доступ в недосягаемые ранее районы.
The quality of education was improved through training of teachers, many of whom were previously underqualified. Качество обучения повысилось за счет подготовки учителей, многие из которых ранее не имели достаточной квалификации.
As previously reported, the Secretariat is identifying funds for the development of a new technology platform for the programme. Как сообщалось ранее, Секретариат сейчас изыскивает средства в целях создания новой технической платформы для программы.
The chairperson shall not be an individual who has previously worked with or for either of the Parties. Председателем не может быть лицо, ранее работавшее с какой-либо из двух сторон или в ее интересах.
The Council has previously recognized a critical link between security issues and socio-economic concerns such as poverty, disease and environmental degradation. Совет признал ранее наличие важной взаимосвязи между вопросами безопасности и социально-экономическими проблемами, такими как нищета, болезни и ухудшение состояния окружающей среды.
This important recognition by the General Assembly reinforces the commitment previously expressed at the Hague Global Child Labour Conference, held in May 2010. Это важное признание со стороны Генеральной Ассамблеи подкрепляет приверженность, ранее выраженную на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года.
Information was also provided on organizations that continued to or had previously received support from the Fund in the respective States. Кроме того, была предоставлена информация об организациях, которые получают или ранее получали поддержку со стороны Фонда в соответствующих государствах.
Members are to disclose any material change to previously submitted information within 30 days of any such change. Члены обязаны раскрывать информацию о любых существенных изменениях в ранее представленной информации в течение 30 дней после таких изменений.
The Working Group agreed that the contact group previously established under the item would consider the draft decision. Рабочая группа решила, что данный проект решения будет рассмотрен ранее учрежденной в рамках данного пункта контактной группой.
The Executive Committee had previously considered a similar proposal but had been unable to reach a conclusion. Ранее Исполнительный комитет рассматривал аналогичное предложение, однако не смог прийти к какому-либо выводу.
The presence of low concentrations of CTC in urban air might be the previously unrecognized source that could close the gap between emission estimates. Присутствие ТХМ в городском воздухе в малых концентрациях, возможно, является ранее непризнанным источником, что могло бы устранить разночтения между оценочными показателями по выбросам.
Ms. Daniel had begun consultations with those parties that had previously expressed strong positions on that matter. Г-жа Даниэль начала проведение консультаций с теми Сторонами, которые ранее высказывали твердое мнение по этому вопросу.
I removed text previously presented in strikethrough Я опустил текст, ранее отмеченный знаком вычеркивания.
The staff member had previously been reprimanded for failing to exercise due diligence in the offloading of a delivery of fuel to the Organization. Ранее этому сотруднику был объявлен выговор за несоблюдение надлежащих процедур в процессе отпуска топлива Организации.
The staff member had been previously reprimanded for improperly issuing a United Nations vehicle to a staff member for personal use. Сотруднику ранее был вынесен выговор за ненадлежащую выдачу автотранспортного средства Организации Объединенных Наций сотруднику для личных целей.
The Board previously highlighted the inability of the project team to link the budget to milestones and deliverables. Комиссия подчеркивала ранее неспособность группы по проекту увязать бюджет с основными этапами и ожидаемыми конечными результатами.
The Board has previously commented on the risks presented by the substantial changes to cost, schedule and deployment approach. Комиссия высказывала ранее замечания относительно рисков, связанных с существенными изменениями в объеме расходов, графике и подходе к развертыванию.
Entered Homs illegally, although had previously entered Syria on an authorized visit. Нелегально приехал в Хомс, хотя ранее посещал Сирию на законных основаниях.
As previously reported by UNISFA, the deadlock in the implementation of the Agreement of 20 June 2011 continued. Как уже ранее сообщалось ЮНИСФА, сохранялась тупиковая ситуация с осуществлением Соглашения от 20 июня 2011 года.