| The Committee was informed that previously mission subsistence allowance was covered from extrabudgetary funds. | Комитет был информирован о том, что ранее выплата суточных производилась из внебюджетных средств. |
| The same applies to any written statement that he has previously made in relation to the case. | То же самое относится к любым письменным показаниям, данным им ранее по делу . |
| Programmatic support for national capacity-building for disaster mitigation, prevention and preparedness has previously been provided by UNDP as part of its regular programming in disaster-prone countries. | Программная поддержка деятельности по созданию национального потенциала с целью смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним обеспечивалась ранее ПРООН в рамках регулярного программирования по странам, подверженным стихийным бедствиям. |
| The draft resolution had previously been introduced at the 21st meeting, on 5 November 1997, by the representative of Mexico. | Проект резолюции был ранее представлен на 21-м заседании 5 ноября 1997 года представителем Мексики. |
| More important, the prosecution deficiencies previously noted by the Office of Internal Oversight Services had been corrected. | Еще более важным является то, что ранее отмеченные Управлением служб внутреннего надзора недостатки в области судебного преследования были устранены. |
| This initiative has enabled the permanent missions to have access to electronic information previously available only to Secretariat staff. | Эта инициатива позволила постоянным представительствам получить доступ к электронной информации, которой ранее мог пользоваться только персонал Секретариата. |
| The Board had previously commented on this issue in its report for the biennium 1992-1993. | Ранее Комиссия представляла замечания по этому вопросу в своем докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| Lessons learned by the system are principally at the project and programme level and confirm conclusions drawn previously. | Уроки, вынесенные системой, главным образом относятся к уровню проектов и программ и подтверждают те выводы, которые были сделаны ранее. |
| He supported the proposal previously made by the Cuban delegation. | Он поддержал предложение, внесенное ранее делегацией Кубы. |
| As previously reported, judicial corporal punishment was abolished in Montserrat as far back as 1991. | Как сообщалось ранее, применение телесных наказаний за уголовные преступления на Монтсеррате было отменено еще в 1991 году. |
| As previously reported, a case against 55 members of the Penitentiary Police is being heard before the Naples Magistrate's Court. | Как сообщалось ранее, Неапольский магистратский суд в настоящее время рассматривает дело, возбужденное против 55 сотрудников тюремной полиции. |
| There had previously been an express provision to that effect in article 18, but it had been considered superfluous. | Ранее в статье 18 содержалось положение, прямо указывающее на это, однако оно признано излишним. |
| There should also be a reference to the possibility of a local proceeding entering into conflict with a foreign main proceeding previously recognized. | Должна быть также ссылка на возможность возникновения коллизии между местным производством и признанным ранее иностранным основным производством. |
| There was a danger that distinctions might be created where they had not previously existed. | Существует также опасность того, что могут быть проведены различия там, где ранее они не существовали. |
| To convene the ECE-Eurostat-UNESCO joint work session in 1999/2000, instead of in 1998/99 as previously planned. | Провести совместную рабочую сессию ЕЭК/Евростата/ЮНЕСКО в 1999-2000 годах, а не в 1998-1999 годах, как планировалось ранее. |
| This ascertains authenticity because reports containing these tables or graphs may have already been published previously in printed form. | Это обеспечивает аутентичность информации, поскольку отчеты, содержащие эти таблицы или графики, возможно, были уже опубликованы ранее в печатной форме. |
| The local authorities need models of good practices not authoritarian norms and rules as previously. | Местные органы власти нуждаются не в авторитарно устанавливаемых нормах и правилах, как ранее, а в примерах эффективной практической деятельности. |
| The mechanical tools were needed for a make of vehicle not previously held by the Mission. | Механические инструменты потребовались для автомобилей новой марки, которых ранее у Миссии не имелось. |
| He also transmitted follow-up information on 19 previously transmitted cases. | Он также направил дополнительную информацию о 19 случаях, о которых было сообщено ранее. |
| I have previously expressed my concern over the continued Greek-Greek Cypriot efforts towards increasing the South's military prowess and arsenal. | Ранее я уже выражал обеспокоенность по поводу по-прежнему предпринимаемых Грецией и кипрско-греческой стороной усилий по наращиванию военного потенциала в южной части. |
| Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. | Сильная конкуренция на либерализованных рынках уже оказала неблагоприятное воздействие на ряд национальных предприятий, которые ранее имели определенную защиту. |
| Many other forms of cancer had appeared, in addition to horrific and previously unknown foetal abnormalities. | Помимо ужасных и ранее не известных внутриутробных патологий появились многие другие разновидности рака. |
| The Chief of the Finance Management and Support Service replied to a question previously posed. | Начальник Службы управления финансами и поддержки ответил на вопрос, заданный ранее. |
| As previously indicated, this phased drawdown will continue, while taking into account the situation on the ground. | Как указывалось ранее, это поэтапное сокращение численности будет продолжаться с учетом положения на местах. |
| Such designations are made only in respect of areas which have not previously been inspected. | Такое указание делается только в отношении районов, инспекция которых ранее не проводилась. |