Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
22.69 It is proposed to surrender the amount of $10,900 previously appropriated under this subprogramme for specialized consultancy in the area of treaty implementation. 22.69 Предлагается аннулировать ассигнования в размере 10900 долл. США, ранее выделенные в рамках этой подпрограммы для оказания специализированных консультативных услуг по вопросам осуществления договоров.
In view of delays in the deployment of police advisers, requirements for an additional police adviser will be accommodated within the previously approved budget. В связи с задержками с развертыванием полицейских советников потребности в оплате услуг еще одного полицейского советника будут учтены в ранее утвержденной бюджетной смете.
With respect to other articles of both Statutes, the types of proof required differ, but as previously noted, generally present more difficult prosecutorial burdens than crimes in national jurisdictions. Что касается других статей обоих уставов, то виды требуемых доказательств отличаются, но, как отмечалось ранее, их получение, как правило, сопряжено с гораздо большими трудностями для обвинения, чем при доказывании преступлений в национальных юрисдикциях.
The Advisory Committee sees no justification in requesting a P-4 post for special assistant to perform functions previously performed by a P-2 legal officer. Консультативный комитет не видит оснований для просьбы о введении должности специального помощника класса С-4, который будет выполнять функции, ранее поручавшиеся сотруднику по правовым вопросам с классом должности С-2.
As a result, mainstream media are being marginalized, and the previously marginalized media are becoming mainstream. В результате, основные средства информации теряют популярность, а ранее непопулярные средства информации становятся основными.
In July a respected East Timorese was appointed director of the previously dormant East Timor branch of the National Commission on Human Rights, which had opened in 1996. В июле известный деятель Восточного Тимора был назначен директором ранее бездействовавшего восточнотиморского отделения Национальной комиссии по правам человека, открытого в 1996 году .
I would like to take a moment of the Council's time to address the comments made previously by my colleague from Egypt. Хотела бы отнять у Совета минуту времени, для того чтобы отреагировать на замечания, прозвучавшие ранее из уст моего коллеги из Египта.
As I have previously reported to the Council, there has been considerable improvement in the relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and its neighbours. Как я уже докладывал Совету ранее, отношения между бывшей югославской Республикой Македонией и ее соседями заметно улучшились.
In addition, responsibilities related to preventive diplomacy and peacemaking functions previously performed by the Executive Office of the Secretary-General were also assigned to this Department. Кроме того, на этот Департамент были также возложены функции в области превентивной дипломатии и миротворчества, которые ранее выполняла Административная канцелярия Генерального секретаря.
This body, established on 1 January 1997, carries out the responsibilities previously assigned to the Financial Services Supervision Department and the Cayman Islands Currency Board. Этот орган, созданный 1 января 1997 года, выполняет обязанности, которые ранее возлагались на Департамент по контролю за финансовыми услугами и Валютный совет Каймановых островов.
As has been highlighted previously, women's groups, particularly among the churches, are most organized with an extensive network throughout the country. Как указывалось ранее, женские группы, особенно церковные группы, выглядят наиболее организованными и обладают обширной сетью по всей территории страны.
The following documents previously prepared for IPF and IFF are relevant to the present report: Следующие документы, ранее подготовленные для МГЛ и МФЛ, имеют отношение к настоящему докладу:
This is not surprising, since the concept seeks to integrate so many streams that had previously been seen as separate. Это не удивительно, поскольку цель данной концепции заключается в объединении многих направлений, которые ранее рассматривались в качестве отдельных.
However, as previously reported, the increasing level of outstanding assessed contributions from prior financial periods of €114.0 million is still of concern. Однако, как сообщалось ранее, рост объема невыплаченных начисленных взносов за предыдущие финансовые периоды, составляющего 114,0 млн. евро, по-прежнему вызывает озабоченность.
Rural Cambodians are rapidly losing their land because of the wholesale privatization of forest and wetlands that were previously common resources accessible to all. Камбоджийцы, живущие в сельской местности, быстро теряют свои земли по причине массовой приватизации лесных и земельных угодий, являвшихся ранее общедоступными ресурсами.
As it was previously reported, fight against international terrorism, illegal arms and drug trafficking, organized crime is one of the major activities of the Organization. Как уже ранее сообщалось, борьба с международным терроризмом, незаконным оборотом оружия и наркотиков и организованной преступностью является одним из основных направлений деятельности Организации.
The re-engineering of the RPI previously referred to consisted of three main elements: Ранее упомянутый процесс пересмотра ИРЦ состоит из трех основных элементов:
The activities of the small number of extremist racist groups had become more visible, but the previously silent majority was being increasingly encouraged to speak out against racism. Стала более заметной деятельность нескольких экстремистских расистских групп, однако ранее безучастное большинство населения в настоящее время все более активно поощряется к выступлениям против расизма.
Recent research into the history of the Sami people had shown that the legal basis for their rights was far more solid than had previously been thought. Недавние исследования по истории народа саами показали, что юридическая основа их прав является значительно более крепкой, чем предполагалось ранее.
The amendment to the Act implied that previously there had been, in practice, a discriminatory policy towards the children of naturalized persons. Поправка к закону сама по себе является свидетельством того, что ранее на практике проводилась политика дискриминации в отношении детей натурализированных лиц.
Article 144 provides that the HKSAR Government shall maintain the policy previously practized in Hong Kong in respect of subventions for non-governmental organizations in fields including education. Статья 144 предусматривает, что правительство ОАРГ продолжает ранее проводившуюся в Гонконге политику в области субсидирования неправительственных организаций, работающих в определенных областях, включая сферу образования.
By the same token, article 18 was not intended to mandate the issuance of such notice, where such requirement did not previously exist. К тому же санкционирование направления такого уведомления не является целью статьи 18, если ранее такое требование не выдвигалось.
It is a continuous process which involves a systematic review of the financial and programme performance of an implementing partner, as measured against previously established planned targets. Он представляет собой непрерывный процесс, включающий систематический обзор финансовых и программных показателей партнера-исполнителя и их сравнение с ранее запланированными целями.
Provision of vehicles previously used by other United Nations missions Предоставление транспортных средств, ранее использовавшихся другими миссиями Организации Объединенных Наций
Under the circumstances, future appropriations would need to be assessed mainly on a current basis, as recourse cannot be had to resources previously appropriated for other purposes. В этих условиях будущие ассигнования необходимо будет начислять главным образом на текущей основе, поскольку невозможно опираться на ресурсы, ранее ассигнованные на другие цели.