The submission of the proposals to the Assembly should be supported by an analysis that explained more fully the reasons for changing the approach previously proposed. |
Представление предложений Ассамблее должно сопровождаться анализом, более полно разъясняющим причины изменения ранее предложенного подхода. |
Those shares had previously been approved by the General Assembly in paragraphs 9, 11 and 12 of its resolution 61/282. |
Такие доли были ранее утверждены Генеральной Ассамблеей в пунктах 9, 11 и 12 ее резолюции 61/282. |
Staff representatives have previously expressed their views on the use of rosters (see annex, paras. 40-45). |
Представители персонала ранее высказывались по вопросу об использовании реестров (см. приложение, пункты 40 - 45). |
AI had previously expressed concerns that Indonesia's "anti-terrorism" legislation risks undermining human rights. |
МА ранее выражала озабоченности в отношении того, что "контртеррористическое" законодательство Индонезии может подорвать соблюдение прав человека. |
In 2007, CERD appreciated the efforts made by the State to address the issues previously raised. |
В 2007 году КЛРД с признательностью отметил усилия государства по решению ранее поднимавшихся вопросов. |
Such a zone would be the first regional nuclear-weapon-free zone in the northern hemisphere and would encompass an area where nuclear weapons previously existed. |
Такая зона станет первой в северном полушарии региональной зоной, свободной от ядерного оружия, и будет включать район, в котором ранее существовало ядерное оружие. |
Egyptian women lacked this right previously. |
Ранее египетские женщины не имели такого права. |
The NCW was previously successful in ensuring a minimum quota of women Parliament members in the recent constitutional amendments. |
Ранее НСДЖ добился успехов в обеспечении минимальной квоты для женщин среди членов парламента в рамках недавно принятых конституционных поправок. |
As pointed out previously, in March of this year Rwanda signed an agreement on the service of sentences. |
Как уже отмечалось ранее, в марте текущего года Руанда подписала соглашение об отбывании наказаний. |
Five of them had amended information previously provided. |
Пять из них скорректировали ранее представленную информацию. |
The Working Group received information from sources validating the information previously provided by the Government which led to a clarification. |
Рабочая группа получила информацию из других источников, которая подтверждается информацией, ранее предоставленной правительством, которая привела к выяснению обстоятельств. |
Enhanced computing power enabled previously unimaginable forms of collecting, storing and sharing of personal data. |
Расширение возможностей компьютерной техники позволило создать ранее неслыханные формы сбора и хранения персональных данных, а также обмена ими. |
States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. |
Государства, которые ранее не располагали конституционными или нормативными правовыми гарантиями, смогли коренным образом изменить свои полномочия по осуществлению контроля, которые в настоящее время практически ничем не ограничены. |
In three instances, these points were raised explicitly on the basis of recommendations made previously by treaty bodies or special procedures. |
В трех случаях эти вопросы поднимались непосредственно в связи с рекомендациями, ранее вынесенными договорными органами или мандатариями специальных процедур. |
The CEDAW Committee has previously recognised the difficulty of seeking protection under the Domestic Violence Act. |
КЛДОЖ ранее признавал трудности, связанные с обеспечением защиты в соответствии с Законом о насилии в семье. |
In 2004, its jurisdiction was expanded to include state security offences that previously had been tried by ordinary criminal courts. |
В 2004 году его юрисдикция была расширена на те преступления, связанные с государственной безопасностью, которыми ранее занимались обычные уголовные суды. |
Furthermore, the source emphasizes that the government reply does not contest the allegations previously made. |
Кроме того, источник подчеркивает, что в ответе правительства не оспариваются ранее сделанные утверждения. |
The warrants that had previously been issued for his apprehension were withdrawn. |
Ранее изданные ордера на его задержание были отменены. |
Responding to some of the recommendations made, it referred also to responses previously provided. |
Отвечая на ряд сделанных рекомендаций, она сослалась на ранее представленные ответы. |
As I previously reported, we submitted our final report on residual mechanisms in September 2007. |
Как я отмечал ранее, мы представили наш заключительный доклад по данному вопросу в сентябре 2007 года. |
The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. |
О факте обращения государства-участника к Китаю за дипломатическими заверениями автор не был ранее проинформирован. |
Please explain the rationale for the requirement of a requalification of all previously approved law licenses. |
Просьба разъяснить причину введения требования о необходимости возобновления всех ранее утвержденных лицензий на осуществление адвокатской деятельности. |
Sint Maarten's Family Life Foundation (previously known as the Family Planning Foundation) has also been reactivated. |
На Сен-Мартене также была возобновлена деятельность Фонда семейной жизни (ранее известного как Фонд планирования семьи). |
The educational standard of staff had also risen: experts recruited by the Office now had higher academic qualifications in gender studies than previously. |
Повысился и уровень образования его сотрудников: теперь эксперты, привлекаемые Управлением, имеют более высокую, чем ранее, научную квалификацию в области исследований гендерной проблематики. |
The latter contained information on one case which had been previously clarified by the source. |
В последнем сообщении содержалась информация по одному случаю, обстоятельства которого были ранее выяснены с помощью одного источника. |