Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
As previously reported, the cost of living in the Territory remains an issue of concern. Как сообщалось ранее, стоимость жизни в территории по-прежнему вызывает озабоченность.
Never before in the history of decolonization had previously colonized and oppressed peoples become colonizers and oppressors. Никогда еще в истории деколонизации ранее колонизированные и угнетенные народы не становились сами колонизаторами и угнетателями.
The United States Navy's plans included the destruction of acres of coral reef and the building of firing ranges on previously pristine land. Реализация планов военно-морских сил Соединенных Штатов приведет к разрушению больших площадей коралловых рифов и строительству полигона на ранее нетронутых землях.
It was noted that, according to the 2008 annual report, 33 per cent of previously implemented recommendations had not been sustained. Было отмечено, что, согласно годовому докладу за 2008 год, не обеспечивалось дальнейшее осуществление 33 процентов ранее выполнявшихся рекомендаций.
The questionnaires previously completed by States could provide a useful basis for the update. Полезной основой обновления информации могут служить вопросники, ранее заполненные государствами.
To facilitate the process, the secretariat could forward questionnaires previously received from States to permanent missions, at their request. В целях содействия этому процессу секретариат мог бы направить вопросники, ранее полученные от государств, постоянным представительствам по их запросу.
The workshops were held in regions in which no regional workshops on international cooperation had previously been held. Эти семинары-практикумы были проведены в регионах, в которых никаких региональных семинаров-практикумов по международному сотрудничеству ранее не проводилось.
This is a significant step forward, as the law previously did not recognise it as such. Это является важным достижением, поскольку ранее указанное деяние не признавалось законом в качестве преступления.
2.7 As previously noted, the key piece of legislation that enforces non-discrimination is the Equality Act. 2.7 Как отмечалось ранее, ключевым законодательным актом, закрепляющим принцип недопущения дискриминации, является Закон о равенстве.
A possible trade-off with nitrous oxide emissions was now considered to be less important than previously thought. Возможная корреляция с выбросами закиси азота в настоящее время признается менее значительной, чем считалось ранее.
Pathogens invade lenticels and wounds or cause secondary infections on areas of the tuber that were previously infected by other diseases. Патогены проникают в поры и повреждения или вызывают вторичную инфекцию на участках поверхности клубня, которые ранее были затронуты другими заболеваниями.
This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. Это означает, что Закон обеспечивает защиту от дискриминации в тех сферах общественной жизни, которые ранее не охватывались законодательством.
This work is difficult, dangerous and much more technically complex and time-consuming than previously envisioned, but we remain committed to complete and verifiable destruction. Эта работа оказалась трудной, опасной и с технической точки зрения значительно более сложной и более длительной, чем предполагалось ранее, однако мы по-прежнему привержены завершению поддающегося контролю уничтожения.
16.5 As previously reported men and women have the same de jure rights in civil marriages. 16.5 Как отмечалось ранее, с юридической точки зрения в рамках гражданских браков мужчины и женщины обладают одинаковыми правами.
Economic activity in Latin America and the Caribbean has also recovered more strongly than previously expected. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна процесс оживления экономической деятельности также протекает более энергично, чем это ожидалось ранее.
Accordingly, no Inspector had ever previously been an interrogator. Соответственно, ни один Инспектор ранее не был следователем.
The previously shelved Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill was therefore being reconsidered. Поэтому в настоящее время пересматривается ранее снятый с рассмотрения законопроект об автономном развитии коренных народов.
Access to land had been dealt with through ongoing land reform, which aimed at resettling previously disadvantaged groups. Вопросы доступа к земле рассматривались в ходе непрерывной земельной реформы, направленной на переселение групп населения, ранее находившихся в неблагоприятном положении.
The African Decade has also promoted the establishment of disability networks between continental DPOs of previously marginalized disability groups. В рамках Африканского десятилетия также приветствуется создание сетей инвалидов между континентальными ассоциациями ранее маргинализированных групп инвалидов.
This sector was previously under the Ministry of Information. Этот сектор ранее находился в Министерстве информации.
As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи.
Statelessness was a key aspect of the UNHCR mandate, although it had been previously overlooked. Безгражданство является одним из основных аспектов мандата УВКБ, хотя ранее ему не уделялось внимания.
In its view, preliminary estimates for those requirements should have been provided, as previously requested by the General Assembly. По мнению Комитета, предварительную смету таких потребностей следовало включить в предлагаемый бюджет, как об этом ранее просила Генеральная Ассамблея.
The Secretariat must also address the recurrence of problems previously identified by the Board of Auditors. Секретариат должен также решить вопросы, связанные с повторным возникновением проблем, ранее выявлявшихся Комиссией ревизоров.
Recommendations made previously by the Secretary-General and the High Commissioner remain valid and need to be implemented as a matter of urgency. Сделанные ранее рекомендации Генерального секретаря и Верховного комиссара по правам человека остаются в силе и должны быть немедленно выполнены сторонами.