| As we have all affirmed previously, our concern for the transparent management and funding of First Committee initiatives is paramount. | Как все мы заявляли ранее, мы искренне стремимся к транспарентному управлению и финансированию инициатив Первого комитета. |
| That would certainly be a recipe for failure in implementing what we have previously agreed. | Это, несомненно, приведет нас к неспособности осуществить достигнутые ранее договоренности. |
| When calculating the index of industrial production, 1995 was previously used as the base. | При исчислении промышленного индекса в качестве базисного ранее использовался 1995 год. |
| A new Department of Safety and Security was subsequently created, consolidating functions previously performed by separate offices. | После этого был создан новый Департамент по вопросам охраны и безопасности, которому были переданы все функции, ранее выполнявшиеся различными подразделениями. |
| He recalled that he had previously invited members to submit queries for the elaboration of the review. | Он напомнил о том, что ранее предложил членам представить вопросы в целях проведения этого обзора. |
| The Representative therefore urged all parties to the conflict to comply with their obligations under previously signed agreements. | Поэтому Представитель настоятельно призвал все стороны конфликта выполнять свои обязательства по заключенным ранее соглашениям. |
| Finally, he urged Montenegro to declare the continued applicability of all international human rights treaties and protocols previously adhered to by former Serbia and Montenegro. | И наконец, он настоятельно призвал Черногорию заявить о продолжающейся применимости всех международных договоров и протоколов в области прав человека, к которым ранее присоединилась и бывшая Сербия и Черногория. |
| It is strongly recommended that the following items, previously considered as scope options, be added to the scope of the base project. | Настоятельно рекомендуется добавить в сферу охвата основного проекта следующие элементы, ранее считавшиеся возможными вариантами. |
| OIOS recalls that ESCWA management was previously advised against abolishing sections and units. | УСВН напоминает, что ранее руководству ЭСКЗА было рекомендовано воздержаться от упразднения секций и групп. |
| The debate also seemed to indicate that the various proposals that had been previously put forward were not necessarily mutually incompatible. | Как представляется, прения также показали, что различные ранее выдвинутые предложения необязательно являются взаимоисключающими. |
| It is the Latin Americans and the Bolivians who are invading Europe, as they did previously the United States. | Сегодня латиноамериканцы и боливийцы наводняют Европу, как ранее они наводнили Соединенные Штаты. |
| This most recent pitfall is significant because it relates to an area that previously benefited from multilateral consensus. | Этот последний срыв имеет важное значение потому, что он касается области, в которой ранее существовал многосторонний консенсус. |
| As I explained previously, there will be no formal list of speakers for the second phase of our work. | Как я уже разъясняла ранее, в ходе второго этапа нашей работы у нас не будет официального списка ораторов. |
| He also referred to the General Assembly's High-level Dialogue on International Migration and Development, held a few days previously. | Он также ссылается на состоявшийся в ходе Генеральной Ассамблеи Диалог на высоком уровне по проблеме международной миграции и развития, проведенный несколькими днями ранее. |
| As the prosecutor established, the injured parties had not previously filed complaints during an audit conducted by the Provincial Inspectorate of the Prison Service. | Согласно утверждению прокурора, пострадавшие не подавали ранее жалоб во время проверки, проведенной Областной инспекцией Пенитенциарной службы. |
| This legislation replaces Part 2 of the Geneva Conventions Act 1957 which previously covered such crimes. | Эти законодательные положения заменяют часть 2 Закона о Женевских конвенциях 1957 года, которой ранее охватывались такие преступления. |
| In the study of psychology the topic of torture has previously been taught on an ad hoc basis at Copenhagen University. | В Копенгагенском университете в курсе психологии тема применения пыток ранее фигурировала на временной основе. |
| The Child Labour Eradication Programme targeted families with children under 16 who had previously been involved in child labour. | Действует Программа ликвидации детского труда, объектом которой являются дети до 16 лет, ранее использовавшиеся в качестве рабочей силы. |
| In some regions, there were instances of detention and refoulement in countries that previously had a good record of respect for refugee rights. | В ряде регионов были отмечены случаи задержания и высылки в странах, имевших ранее хорошую репутацию в части соблюдения прав беженцев. |
| Civil institutions of governance are being re-established in all areas previously occupied by armed non-State elements. | Во всех районах, которые ранее были оккупированы негосударственными вооруженными элементами, восстанавливается работа гражданских институтов правления. |
| Some influential figures who previously spoke out against foreign forces in Kabul now acknowledge the positive contribution of ISAF. | Некоторые влиятельные лица, которые ранее выступали против присутствия иностранных сил в Кабуле, теперь признают положительный вклад МССБ. |
| It is clearly the case that diamond buyers who previously worked with UNITA have formed links with the rebels. | Есть основания считать, что скупщики алмазов, ранее работавшие с УНИТА, теперь установили связи с повстанцами. |
| Indicate whether or not you have previously submitted an application(s) for IDENTICAL goods. | Укажите, подавали ли Вы ранее заявку (заявки) на ИДЕНТИЧНЫЕ товары. |
| Croatians had, of course, previously served in the Yugoslav army. | Ранее хорваты, безусловно, служили в югославской армии. |
| Between April and mid-August, 33 separate attacks occurred, including several in areas previously considered safe. | В период с апреля по середину августа имели место ЗЗ случая нападений, в том числе несколько случаев в районах, ранее считавшихся безопасными. |