Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The implications of this vast, dynamic and previously unnoticed methane reservoir for the global carbon cycle, long-term climate, seafloor stability and future energy policy should be carefully investigated. Влияние этого колоссального, динамичного и неизвестного ранее хранилища метана на глобальный углеродный цикл, долгосрочный климат, стабильность морского дна и будущую энергетическую политику заслуживает тщательного изучения208.
As previously indicated, the International Commission of Inquiry did not meet with certain key leaders of the Forces Nouvelles during its mission in Cote d'Ivoire. Как указывалось ранее, Международная комиссия по расследованию не смогла встретиться с некоторыми главными лидерами «Новых сил» во время поездки в Кот-д'Ивуар.
Introduction into food products of previously unknown allergens, or toxicity in novel food products and processes; включение в пищевые продукты ранее неизвестных алергенов или токсичность новых пищевых продуктов и процессов их обработки;
The first training manual was completed in February 2004 and submitted to the World Tourism Organization for evaluation, as previously agreed. Подготовка первого учебно-методического пособия для инструкторов была завершена в феврале 2004 года, и в соответствии с ранее достигнутой договоренностью оно было представлено Всемирной туристской организации для оценки.
The Working Party also adopted all amendments to the text of Part 1 previously adopted as proposed in annex 1 to the report of the Joint Meeting. Рабочая группа одобрила также все изменения к ранее принятому тексту части 1, предложенные в приложении 1 к докладу Совместного совещания.
Where safety is concerned, Switzerland has pursued previously established objectives in the following areas: Что касается деятельности, связанной с обеспечением безопасности, то Швейцария выполняет ранее поставленные задачи в следующих областях:
A battalion of the newly trained Sierra Leonean army now has operational responsibility for the North Lungi area, where the Kenyan and Zambian battalions had been previously deployed. Один батальон недавно обученной армии Сьерра-Леоне в настоящее время несет оперативную ответственность за район Норт-Лунги, где ранее были развернуты кенийский и замбийский батальоны.
We wish to recall that we still have not received any appropriate replies to the concerns we expressed previously in connection with violations of resolution 1244. Хотел бы напомнить, что до сих пор мы не получили адекватных ответов на высказанные нами ранее озабоченности в связи с нарушениями резолюции 1244.
In rural areas, this can have a direct impact on all farm tasks and quickly erode all gains made previously. В сельских районах это может самым непосредственным образом отразиться на всех аспектах сельскохозяйственного производства и привести к быстрой потере достигнутого ранее.
He asked him to present, in an unofficial form, any information he might have regarding previously adopted resolutions on assistance granted by the specialized agencies. Он просит г-на Корбина представить в неофициальном порядке любую имеющуюся у него информацию относительно принятых ранее резолюций о помощи, предоставляемой специализированными учреждениями.
As we have stated previously, the implications for civilian populations, for respect for international humanitarian law and for the delivery of humanitarian assistance are grave. Как мы уже ранее говорили, это имеет самые тяжелые последствия для гражданского населения, перспектив соблюдения международного гуманитарного права и оказания гуманитарной помощи.
In this regard, we welcome the representation of a variety of ethnic groups that had previously been under-represented in the Assembly. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что теперь в Учредительном собрании представлены ранее недопредставленные различные этнические группы.
Participants who had previously attended meetings of the Joint United Nations Information Committee widely praised the reorganization of the platform of inter-agency cooperation on public information. Те, кто ранее участвовал в совещаниях Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, весьма высоко оценили реорганизацию механизма межучрежденческого сотрудничества в области общественной информации.
As shown in the financial summary presented in table 3, previously high fund balances will have been substantially reduced by the end of 2001. Как следует из финансовой сводки, представленной в таблице 3, существовавшие ранее высокие показатели сальдо средств будут существенно снижены к концу 2001 года.
Other measures in this sector that could be implemented in 2008 and 2009 were not sufficient to bring Cyprus into compliance sooner than previously indicated. Другие меры в этом секторе, которые могли бы быть применены в 2008 и 2009 году, недостаточны для того, чтобы обеспечить Кипру соблюдение в более ранние сроки, чем это предусматривалось ранее.
In particular, it is important to avoid and rectify all unilateral acts that have a negative impact on agreements previously entered into by the parties. В частности, важно избегать принятия и стремиться к отмене всех односторонних мер, которые оказывают негативное воздействие на соглашения, ранее подписанные сторонами.
In other regions, the more immediate focus is on power upgrades, restarts of previously shutdown reactors and license extensions. В других регионах более непосредственное внимание уделяется совершенствованию общеэнергетической системы, запуску заново ранее остановленных реакторов и продлению лицензий.
The use of common critical limits for Cd and Pb in soils and waters had been previously proposed, but was not currently used. Ранее было предложено использовать общие критические предельные значения для Cd и Pb в почвах и водах, однако в настоящее время эти показатели не применяются.
As ACABQ had noted, the Board had carefully expanded on matters previously raised by the Fifth Committee and ACABQ. Как отметил ККАБВ, Комиссия тщательно рассмотрела вопросы, заданные ранее членами Пятого комитета и ККАБВ.
The report contained the Secretariat's responses to the recommendations of JIU as well as a valuable update on issues previously raised by JIU. Доклад содержит ответы Секретариата на рекомендации ОИГ, а также ценную обновленную информацию по вопросам, ранее поставленным ОИГ.
The liquidation of those missions had been delayed due to the absence of systematic planning and monitoring mechanisms, the establishment of which had previously been recommended by OIOS. Ликвидация этих миссий задерживается из-за отсутствия механизмов систематического планирования и контроля, создать которые УСВН рекомендовало ранее.
As my predecessor reported previously, the Kosovo Assembly adopted on 9 April what it described as the Constitution of the Republic of Kosovo. Как ранее сообщал мой предшественник, скупщина Косово приняла 9 апреля то, что она назвала «конституцией республики Косово».
The following tests are to be conducted on samples of valves or filling unit which have previously been subjected to the external leak test of Annex 5B above. Образцы клапанов или заправочного блока, ранее прошедшие испытание на внешнюю утечку, предусмотренное в приложении 5B выше, подвергаются нижеуказанным испытаниям.
It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части.
As observed previously, the continuing long-standing violations of the established security regime on Prevlaka are not conducive to the development of mutual confidence. Как отмечалось ранее, сохранение давно сложившегося положения, характеризующегося нарушениями установленного режима безопасности на Превлакском полуострове, не способствует укреплению взаимного доверия.