Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
All those who had been previously employed had already passed the examination of vocational ability. Все лица, ранее работавшие в этой области, уже сдали экзамен на профессиональную пригодность.
The type B sign may be put up in addition, in particular in places where it has been used previously. Знак типа В может устанавливаться дополнительно, в частности в тех местах, где он использовался ранее.
In some cases, they may be discharging functions previously carried out by armed forces. В некоторых случаях они могут выполнять функции, ранее осуществляемые вооруженными силами27.
In most of the areas where rebel or foreign forces previously controlled mining sites, the level of violence has diminished. В большинстве районов, в которых повстанцы или иностранные силы ранее контролировали места добычи минеральных ресурсов, уровень насилия уменьшился.
As State companies decline, previously salaried workers swell the ranks of artisanal miners. По мере упадка государственных компаний ранее получавшие заработную плату рабочие пополняют ряды горняков-кустарей.
Members of commission must not have previously participated in the medical treatment of the respective patient. Члены комиссии назначаются из числа лиц, ранее не участвовавших в лечении соответствующего пациента.
It hired a lawyer, specializing in human rights, who it had previously engaged. Оно наняло юриста - специалиста по правам человека, услугами которого оно уже пользовалось ранее.
No output is recorded when goods produced previously are withdrawn from inventories and sold or otherwise used. Если произведенные ранее товары изымаются из запасов и продаются или используются иным образом, то это не отражается в учете как выпуск продукции.
It focuses on the difference in dates (separation versus payment) mentioned previously. Он обращает внимание на разницу в датах (дата прекращения службы и дата выплаты), упомянутых ранее.
The court previously had dismissed the great majority of the plaintiff's claims challenging fundamental constitutional rights, which was affirmed on appeal. Ранее суд отклонил подавляющее большинство исков истца, оспаривавших основополагающие конституционные права, и это решение было подтверждено апелляционным судом.
The revision of the manual on Index Numbers of Industrial Production has progressed according to the previously adopted schedule. В процессе пересмотра руководства по индексам промышленного производства был достигнут определенный прогресс с учетом ранее принятого графика.
The author was previously convicted for unlawfully discharging a shotgun at another person. Автор сообщения ранее был осужден за то, что выстрелил из ружья в другого человека.
As the Group has previously noted, there has been significant improvement in the management of public funds. Как Группа отмечала ранее, в области управления государственными средствами достигнуто заметное улучшение.
The total cost of the mission is therefore larger than previously disclosed. Поэтому общая сумма расходов на содержание Миссии больше, чем сообщалось ранее.
I have some comments to make, but since my delegation previously stressed these points, I will be very brief. У меня есть несколько комментариев, но поскольку наша делегация ранее уже подчеркивала эти моменты, я буду очень краток.
Despite those daunting challenges, the humanitarian community has, by resorting to creative solutions, returned to many areas that were previously inaccessible. Несмотря на эти серьезные проблемы, гуманитарные организации благодаря различным найденным решениям вернулись во многие ранее недоступные районы.
As previously explained, the provisions of all relevant international counter-terrorism conventions ratified by the Kingdom pursuant to law are regarded as internal legislation. Как отмечалось ранее, положения всех соответствующих международных контртеррористических конвенций, ратифицированных Королевством в соответствии с законом, рассматриваются как положения внутреннего законодательства.
The coverage previously provided by these missions will be mainstreamed into the scope of the management audits of country offices. Работа, которая ранее велась этими миссиями, будет выполняться теперь страновыми отделениями в рамках управленческих ревизий.
Substantial experience, not always salutary, is now accumulating of FDI in services that were previously closed to private investment. В настоящее время накоплен значительный опыт, хотя и не во всех случаях положительный, в привлечении ПИИ в секторы услуг, которые ранее были закрыты для частных инвестиций.
The Lebanese Armed Forces inspect all cargo leaving the port, whether or not it has been previously examined by Customs. Военнослужащие Ливанских вооруженных сил инспектируют все грузы, покидающие порт, независимо от того, прошли они ранее таможенную проверку или нет.
All those areas had previously been the preserve of the Public Prosecutor's Office. Ранее все эти вопросы относились к ведению прокуратуры.
The remaining alternative is to use land that has not previously been used commercially. Остается только одна альтернатива - использовать землю, ранее не использовавшуюся в коммерческих целях.
More competition means that previously sheltered companies must shape up and become more productive, innovating simply to survive. Большая конкуренция означает, что ранее подзащитные компании должны будут перестроиться и стать более продуктивными, вводя инновации, чтобы выжить.
China and India gained considerable economic power, and close neighbors in previously isolated communist states were rapidly integrated in the European economy. Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику.
Moreover, Kan's approach to the base relocation issue revived the old LDP plan, which the DPJ had previously denounced. Кроме того, подход Кана к вопросу переселения базы возродил старый план ЛДП, который ДПЯ ранее осуждала.