Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it expedite the roll-out of the system. ПРООН ранее согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить внедрение этой системы.
Land and buildings were previously expensed (i.e. not recorded on the balance sheet). Земля и здания ранее списывались в расход (т.е. не учитывались в балансовой ведомости).
a Adjustments for expendable items that were previously included as non-expendable property. а Корректировки на единицы расходуемого имущества, которые ранее были учтены как имущество длительного пользования.
This recommendation had been previously made in 2006. Ранее эта рекомендация была вынесена в 2006 году.
The Unit has previously issued two reports on the implementation of United Nations headquarters agreements. Группа ранее опубликовала два доклада, посвященные вопросу выполнения положений соглашений о штаб-квартирах Организации Объединенных Наций.
These resources had been previously approved for the PACT project by the General Assembly in its resolution 61/263 for the biennium 2006-2007. Эти ресурсы, ранее выделенные на проект ПАКТ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/263.
Pipelines and liquefied natural gas (LNG) tankers are rapidly linking markets previously isolated by geography. Трубопроводы и танкеры для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) обеспечивают быструю связь между рынками, которые ранее были изолированы друг от друга в силу географического положения.
Actual payments were previously charged to expenditure on an ongoing basis. Фактические платежи ранее относились на счет расходов на текущей основе.
The Board reported previously that UNRWA had no succession plan in place. Как было ранее отмечено Комиссией, БАПОР не имеет плана замещения кадров.
Ecuador had never previously reported methyl bromide production or export. Ранее Эквадор никогда не сообщал о производстве или экспорте бромистого метила.
ANA and ANP have begun to establish a presence in areas that were previously controlled by insurgents. АНА и АНП начали закрепляться в районах, ранее контролировавшихся повстанцами.
The Tribunal has previously held that the terms and conditions of employment are not necessarily limited to those set out in writing. «Трибунал ранее признавал, что условия найма не всегда ограничиваются теми условиями, которые изложены в письменном виде.
For the reasons stated previously, the Committee did not undertake a detailed assessment of the post proposals for the Inspection and Evaluation Division. По ранее указанным причинам Комитет не провел детального анализа предложений Отдела инспекции и оценки, касающихся должностей.
However, the resolution exempted the Government of the Democratic Republic of the Congo from the measures on arms previously imposed. Вместе с тем были отменены ранее введенные в отношении правительства Демократической Республики Конго меры, касавшиеся оружия.
Many previously issued United Nations stamps have no collection value and therefore can be purchased significantly below their issuance value. Многие ранее выпущенные Организацией Объединенных Наций марки не имеют коллекционной ценности и поэтому могут быть приобретены значительно ниже номинала, по которому они были выпущены.
One of the problems with the previously fragmented UN System was the internal competition for resources among the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Одна из проблем ранее раздробленной системы Организации Объединенных Наций заключалась в том, что между фондами, программами и специализированными учреждениями существовала внутренняя конкуренция за получение ресурсов.
There was some support for the view that the new text of draft article 49 did not solve the problems previously identified. Определенную поддержку получило мнение о том, что новый текст проекта статьи 49 не позволяет решить ранее выявленные проблемы.
The Committee has previously held that a petitioner is only required to exhaust remedies that are effective in the circumstances of the particular case. Комитет ранее отмечал, что заявителям необходимо исчерпать лишь те средства защиты, которые являются эффективными в обстоятельствах данного делаё.
The Conference and General Assembly Buildings will be renovated in two phases as opposed to the three phases previously proposed. Реконструкция конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи пройдет в два этапа, а не в три, как ранее предлагалось.
In September and October alone, more than 100,000 previously non-immunized children were vaccinated against polio in southern Afghanistan. Только в сентябре-октябре на юге Афганистана от полиомиелита были сделаны прививки более 100000 ранее не прививавшихся детей.
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее.
This land, which was previously inaccessible, is now being developed for real estate. Эта земля, которая была ранее недоступной, сейчас используется под недвижимость.
Those citizenship rights had been previously taken away by the British Nationality Act of January 1983. Ранее они были лишены этого права на получение гражданства в соответствии с Законом о британском гражданстве, который был принят в январе 1983 года.
As previously reported, the territorial Government has announced plans to introduce a levy to establish a National Health Insurance scheme. Как сообщалось ранее, правительство территории объявило о планах введения налога для создания национальной системы медицинского страхования.
As previously reported, the Territory has enhanced its cruise sector which is reflecting in a rising number of cruise passenger arrivals. Как сообщалось ранее, территория расширила свой круизный сектор, что находит отражение в увеличении числа прибывающих круизных пассажиров.