| Some of the arms and other items had visual similarities with items the Panel previously inspected and several concealment methods were involved. | Часть вооружений и других предметов имела визуальное сходство с предметами, которые Группа инспектировала ранее, и в данном случае применялись несколько методов сокрытия. |
| The Panel completed investigations in one of these cases, as well as in previously reported incidents of non-compliance. | Группа завершила расследования одного из этих случаев, а также ранее указанных случаев несоблюдения эмбарго. |
| The strategic goals are aimed at supporting and strengthening continuing initiatives and addressing previously identified gaps. | Стратегические задачи ориентированы на поддержку и усиление осуществляемых инициатив и на устранение ранее выявленных пробелов. |
| Habtemariam also previously served as the Auditor General of Eritrea. | Ранее Хабтемариам также занимал должность Генерального ревизора Эритреи. |
| It was recalled that the Working Group had previously attempted to deal with the issue. | Было замечено, что Рабочая группа ранее уже делала попытки решить данный вопрос. |
| The right of all trafficking victims to legal aid was recognised in 2012, with the elimination of the previously applicable reciprocity requirement. | В 2012 году было признано право всех жертв торговли людьми на правовую помощь с отменой ранее действовавшего требования о взаимности. |
| Although OHCHR had not experienced difficulty receiving funding previously, the disbursal of funds was subject to increasing delays. | Хотя ранее УВКПЧ не испытывало трудностей с финансированием, распределение средств сопряжено со все более значительными задержками. |
| He requested the representative of China to refer to previously made remarks for responses to his queries. | Оратор предлагает представителю Китая обратиться к ранее сделанным замечаниям, чтобы найти ответы на свои запросы. |
| References to previously published documents of some of the Conference on Disarmament member countries found recognition and were cited during the discussion. | В ходе дискуссии упоминались и цитировались ранее опубликованные документы некоторых стран - членов Конференции по разоружению. |
| While drafting the text, we have been trying to stick, to the extent possible, to previously agreed or accepted language. | При составлении текста мы пытались придерживаться по мере возможности ранее согласованных или принятых формулировок. |
| Provisions that may previously have been strictly regarded as having no direct effect may be seen differently today. | Положения, которые ранее всегда рассматривались как не имеющие прямого действия, сегодня могут рассматриваться по-иному. |
| Eleven co-conspirators had previously pled guilty to piracy charges and are serving lengthy prison sentences in the United States. | Их 11 сообщников ранее признали себя виновными в совершении акта пиратства и отбывают длительные тюремные сроки в Соединенных Штатах. |
| The Force did not find evidence that previously discovered sites had been reactivated. | Ими не найдено свидетельств того, что ранее раскрытые точки снова активизировались. |
| The Panel has previously reported on the administrative and fiscal challenges of the Initiative that contribute to its inability to publish timely reports. | Группа ранее докладывала об административных и фискальных проблемах Инициативы, которые усугубляют ее неспособность выпускать своевременные доклады. |
| UNSOA had previously provided 12 armoured personnel carriers that were used for other duties owing to operational imperatives. | ЮНСОА ранее поставило 12 бронетранспортеров, которые в силу оперативных требований использовались для выполнения других задач. |
| The response was previously submitted by e-mail on 23 September 2011. | Ответ был ранее представлен по электронной почте 23 сентября 2011 года. |
| El Salvador noted compliance with recommendations made previously. | Сальвадор отметил соблюдение рекомендаций, вынесенных ранее. |
| Otherwise the group would be taking a step backwards from what had been previously agreed. | Иначе Рабочая группа отступит от того, о чем было ранее договорено. |
| Mali welcomed efforts to implement previously accepted recommendations, and economic and social achievements. | Республика Мали приветствовала усилия по осуществлению ранее принятых рекомендаций, а также экономические и социальные достижения. |
| Montenegro noted the implementation of previously accepted recommendations, welcoming amendments to the criminal code. | Черногория отметила осуществление ранее принятых рекомендаций и приветствовала поправки к Уголовному кодексу. |
| The Development Centre previously made attempts to measure SIGI variables in OECD countries for the 2009 SIGI. | Ранее Центр развития предпринимал усилия по количественной оценке параметров ИСИГ в странах ОЭСР для ИСИГ 2009 года. |
| China recalled information that it had provided previously on its national legislation to regulate domestic private security companies. | Китай сослался на информацию, которую он предоставил ранее и которая касается его внутреннего законодательства, регулирующего внутренние частные охранные компании. |
| That number was set to rise as previously self-sufficient refugees continued to turn to the Agency for support. | Это число, несомненно, возрастет, потому что беженцы, которые были ранее экономически самостоятельными, продолжают обращаться к Агентству за поддержкой. |
| Subsequently, some of the proposals previously made by other delegations were reiterated. | Затем были вновь заявлены некоторые предложения, которые ранее сделали другие делегации. |
| Several of these indicators involve aspects which have not previously been explored in past surveys. | Несколько из этих показателей затрагивают аспекты, которые не были ранее изучены в прошлых обследованиях. |