Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Few initiatives of this kind have previously received such response all over the world and have given rise to so much hope. Немногие подобные инициативы ранее удостаивались такого отклика во всем мире и вызывали такие надежды.
The system builds upon the databases previously developed under the Province of Ontario Land Registration Information System. В основе этой системы лежат базы данных, ранее составленные в рамках Системы информации о регистрации земли в провинции Онтарио.
Through the use of electronic communication, IPALAC had succeeded in bringing together researchers who were previously unaware of each other's existence. Благодаря использованию средств электронной связи ИПАЛАК удалось объединить научных работников, которые ранее не знали о существовании друг друга.
New categories of citizens' lawsuits which were not previously considered by courts in Ukraine are emerging. Появляются новые категории гражданских дел, которые ранее не рассматривались судами Украины.
The number of informal meetings programmed for discussion of the latter item was not in line with what had been agreed previously. Число неофициальных заседаний, запланированных для обсуждения последнего пункта, не соответствует ранее достигнутой договоренности.
However, before these issues are examined, it is important to understand the principles behind safety technologies beyond the generic definitions noted previously. Однако, прежде чем рассматривать эти вопросы, необходимо понять принципы, лежащие в основе технологий безопасности и выходящие за границы общих определений, указанных ранее.
The Team previously consisted of 16 posts. Ранее штат Группы состоял из 16 должностей.
Some 200,000 people have been forced to leave Mogadishu in recent weeks, adding to the 1 million previously displaced. Около 200000 человек были вынуждены покинуть Могадишо за последние недели, в дополнение к 1 миллиону ранее перемещенных лиц.
Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах.
Another important lesson is the need to adjust previously established institutional and legislative frameworks in line with new trends in socio-economic development and international cooperation in Europe. Еще один важный урок заключается в необходимости корректировки ранее созданных институциональных и законодательных систем в соответствии с новыми тенденциями социально-экономического развития и международного сотрудничества в Европе.
Ms. Jilani noted that Cuba had raised that issue previously. Г-жа Джилани отмечает, что Куба ранее уже поднимала этот вопрос.
The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами.
Much of the inefficiency previously associated with the Institute had been caused by factors beyond its control. Многие случаи неэффективности, которые ранее связывали с Институтом, были вызваны не зависящими от него факторами.
Government authority and civil administrative services are gradually being established in areas previously occupied by rebels. В районах, которые были ранее оккупированы повстанцами, постепенно начинают создаваться правительственные органы и службы гражданской администрации.
The report, which is a mere repertoire of documents previously issued by the Security Council, does not at all meet its intended purpose. Доклад же, который представляет собой простую подборку документов, издававшихся Советом Безопасности ранее, вовсе не отвечает поставленной цели.
As previously reported, the CIS peacekeeping force maintains stationary checkpoints and carries out little patrolling. Как сообщалось ранее, Миротворческие силы СНГ установили стационарные пропускные пункты и мало занимаются патрулированием.
The Institute had previously also assisted in the participation of least developed countries at sessions of the Commission. Ранее Институт также оказывал содействие в обеспечении участия наименее развитых стран в сессиях Комиссии.
As I mentioned previously, the final certified result was announced today. Как я уже отмечал ранее, окончательные сертифицированные результаты выборов были объявлены сегодня.
As previously reported, a critical gap remains between the confirmed pledges and the actual donor disbursements. Как сообщалось ранее, сохраняется крайне значительный разрыв между подтвержденными обязательствами и фактическими донорскими выплатами.
The legal provisions concerning citizenship had previously established separate requirements for people of Croat ethnicity and for others. Правовые положения, касающиеся гражданства, ранее учреждали раздельные требования для людей хорватского этноса и для других.
We had previously assumed that a settlement would follow naturally. Ранее мы предполагали, что решение последует само собой.
These are areas that UNMEE had not previously been able to monitor fully. Это - районы, которые МООНЭЭ ранее не могла контролировать в полной мере.
The importance of such work had been previously pointed out by various authors from different Parties. Ранее ряд авторов из различных Сторон указывали на важность такой работы.
He had reportedly been arrested four times previously and had spent a total of over two years in prison. Сообщалось, что ранее он арестовывался четыре раза и в общей сложности провел в тюрьме более двух лет.
As noted previously, the rental sector in Greece is private. Как отмечалось ранее, сектор аренды жилья в Греции является частным.