Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Table 4: Parties requesting change of previously reported baseline Таблица 4: Стороны, обратившиеся с просьбой о внесении изменений в сообщенные ими ранее базовые уровни
I also stated previously that I would undertake further consultations with the international financial institutions. Ранее я указывал также, что проведу дальнейшие консультации с международными финансовыми учреждениями.
The Board previously recommended that the Administration evaluate the impact of training actions (ibid., para. 255). Комиссия ранее рекомендовала администрации проанализировать результаты осуществления мер в области профессиональной подготовки (там же, пункт 255).
OIOS closed seven additional cases that had been previously investigated and the results brought to the attention of MONUC administrators. УСВН закрыло еще семь дел, которые были ранее расследованы и результаты которых были доведены до сведения руководства МООНДРК.
The increased requirements relate mainly to estimates for training consultants which were previously budgeted under "other supplies, services and equipment". Увеличение потребностей главным образом обусловлено сметой расходов на консультантов по вопросам профессиональной подготовки, которые ранее проводились по статье «Разные предметы снабжения, услуги и оборудование».
These functions were previously incorporated in the immediate Office of the Director of Administration. Эти функции ранее выполняли сотрудники самой Канцелярии Директора Административного отдела.
Kuwait also points out that the areas of wet oil lakes have not previously been cleared of ordnance. Кувейт также отмечает, что районы нефтяных озер с влажным загрязнением ранее от боеприпасов не очищались.
In that regard, it is providing information supplemental to that previously submitted. В этой связи Миссия представляет новую информацию в дополнение к информации, представленной ранее.
We cannot fail to express concern at the worsening security situation in regions that previously were relatively calm. Не может не вызывать озабоченности ухудшение ситуации в области безопасности в ранее более-менее спокойных регионах страны.
If the subscription lapsed, then the customer lost access to all material previously downloaded. При истечении срока подписки потребитель терял бы доступ ко всем ранее загруженным материалам.
while previously active, the Advisory Group on Arbitration and Dispute Resolution is currently dormant. в то время как ранее активно работавшая Консультативная группа по арбитражу и урегулированию споров в настоящее время приостановила свою деятельность.
New Zealand has previously tabled analysis to demonstrate that there is not an effective correlation between weight and diameter. Новая Зеландия ранее представила анализ, демонстрирующий отсутствие фактической корреляции между весом и диаметром.
This was previously noted in the Apple Standard as footnote 4 and supported by Chile and South Africa. Это было ранее отмечено в стандарте на яблоки в сноске 4 и поддержано Чили и Южной Африкой.
In other areas, whole buildings that had previously contained equipment and materials subject to monitoring had been completely dismantled. В других районах были полностью разрушены целые здания, в которых ранее находились оборудование и материалы, являющиеся объектом наблюдения.
The deteriorating security situation in areas of the country previously secured should be addressed resolutely as the report states. Проблему ухудшающейся ситуации в области безопасности в тех районах страны, где ранее было относительно спокойно, необходимо решать в срочном порядке.
Major-General Mgwebi has served previously as Force Commander for the African Union Mission in Burundi. Ранее генерал-майор Мгвеби служил командующим силами Миссии Африканского союза в Бурунди.
Those countries that had previously enjoyed a more equal distribution of income were the most profoundly affected by these developments. Эти события наиболее серьезно отразились на тех странах, где ранее доходы распределялись относительно равномерно.
As mentioned previously, liberalization policies and market reforms have produced many asymmetries. Как отмечалось ранее, политика либерализации и рыночные реформы привели к появлению многочисленных диспропорций.
In certain localities, immunization coverage fell below previously sustained levels of 95 per cent. В некоторых районах показатели иммунизации опустились ниже удерживавшихся ранее показателей на уровне 95 процентов.
Projections indicate that previously approved funds will be adequate to cover current expenditures of UNAMI for the remainder of 2004. Согласно прогнозам, ранее утвержденных средств будет достаточно для покрытия текущих расходов МООНСИ в течение оставшейся части 2004 года.
The draft incorporated the comments previously provided by the Government of Papua New Guinea. Этот проект включает замечания, ранее представленные правительством Папуа - Новой Гвинеи.
The representatives explained the circumstances surrounding the reported disappearances and reiterated the written information previously submitted to the Working Group. Представители правительства рассказали об обстоятельствах известных случаев похищений и вновь подтвердили письменные сведения, ранее представленные Рабочей группе.
The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution. Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию.
She hopes that such follow-up visits to other countries visited previously can be further explored in 2005. Она надеется, что в 2005 году подобные последующие визиты будут проведены и в другие страны, которые она посетила ранее.
Updates on some allegations previously reflected in the Special Rapporteur's reports are included in addendum 1 to the present report. Дополнительная информация по некоторым заявлениям, ранее упомянутым в докладах Специального докладчика, излагается в добавлении 1 к настоящему докладу.