Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
On the other hand, storing of a biosample, which has been previously harvested for medical diagnosis purposes, requires only presumed consent. С другой стороны, для хранения биопробы, которая ранее была взята для целей медицинского диагностирования, требуется лишь презюмируемое согласие.
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее.
Country programmes and regional programmes will need to plan and measure progress in gender mainstreaming in a more deliberate manner than has previously been the case. Необходимо, чтобы в рамках страновых и региональных программ осуществлялась деятельность по планированию и оценке прогресса в области актуализации гендерных факторов на более целенаправленной основе, чем это делалось ранее.
This information should cover the entire time series, from the base year to the latest inventory year, and any changes to previously submitted inventories. Эта информация должна включать все временные ряды начиная с базового года и заканчивая последним кадастровым годом, а также любые изменения по сравнению с ранее представленными кадастрами.
This Bill, as previously noted, was tabled in October 2003 and its passage is anticipated in 2004. Как указывалось ранее, этот законопроект был вынесен на рассмотрение в октябре 2003 года, и ожидается, что он будет принят в 2004 году.
Protected forest areas, which were previously managed by government forest departments, usually to the exclusion of surrounding communities, are increasingly being managed jointly with local resource users. Охраняемые лесные массивы, которые ранее управлялись государственными структурами, занимающимися вопросами лесоводства, обычно за исключением живущих в окрестностях этих районов общин, все в большей мере управляются совместно с местными потребителями ресурсов.
This definition was previously contained in article 63 and was incorporated into article 2 pursuant to a decision of the Ad Hoc Committee at its fourth session. Это определение ранее содержалось в статье 63 и было включено в статью 2 в соответствии с решением Специального комитета, принятым на его четвертой сессии.
For the concession law to be acceptable, in particular in countries with economies in transition, it should not affect any previously agreed distribution of power. Поэтому законодательство о концессиях, для того чтобы оно оказалось приемлемым, в частности для стран с переходной экономикой, не должно затрагивать какое-либо ранее согласованное распределение полномочий.
After intensive consultations, the Council decided to hold its open debate on the Middle East on 14 October, instead of 21 October as previously scheduled. После интенсивных консультаций Совет постановил провести открытые прения по ближневосточному вопросу 14 октября, а не 21 октября, как планировалось ранее.
It also sought additional information in relation to four pieces of correspondence for which the secretariat had previously sought further information. Секретариат запросил также дополнительную информацию в связи с четырьмя сообщениями, в отношении которых он ранее просил представить более подробную информацию.
The agenda previously outlined remains valid, with the critical importance of the linkage between the two policy arenas being to help countries and populations deal with a growing number of health risks. Намеченная ранее повестка дня остается в силе, а решающее значение увязки деятельности в этих двух стратегических областях состоит в том, чтобы оказывать странам и населению помощь в связи с увеличением числа факторов, представляющих опасность для здоровья людей.
It remains of concern that 10 years have elapsed since some of these deferred expenditure transactions arose and that UNDP still has not addressed this matter fully, despite assurances previously given. Комиссию по-прежнему беспокоит, что с момента совершения операций, приведших к возникновению некоторых из этих отсроченных расходов, прошло 10 лет, а ПРООН до сих пор так и не решила эту проблему, несмотря на дававшиеся ранее заверения.
In relation to the discrepancies in the physical counts previously reported, the Board continued to observe the need for improvement in the management and control of expendable property. В связи с отмеченными ранее расхождениями в результатах инвентаризационных проверок Комиссия продолжает указывать на необходимость совершенствования порядка использования и контроля за использованием расходуемого имущества.
The staffing of the Unit will now include the administrative staff in the Beirut Office, which were previously included under the Sector Administrative Offices. В настоящее время в кадровую структуру Группы будут входить административные сотрудники Отделения в Бейруте, которые ранее работали в административных подразделениях секторов.
5 posts of Information Technology Assistants for functions of a continuous nature previously performed by personnel provided by a manpower company Создание 5 должностей помощников по информационным технологиям для выполнения функций постоянного характера, ранее выполнявшихся персоналом, предоставляемым частной кадровой компанией
As previously communicated to the Board, UNDOF prepared its training plans based on the needs identified and submitted by the self-accounting units. Как ранее сообщалось Комиссии, СООННР разработали свои планы учебной подготовки на основе потребностей, выявленных и представленных их самостоятельными учетными единицами.
In addition, UNMIL has previously supported the delivery of humanitarian assistance through the coordination of security and logistics support for humanitarian access. Кроме того, МООНЛ оказывала ранее поддержку в деле поставки гуманитарной помощи путем координирования работы по обеспечению безопасности и материально-технической поддержки гуманитарных операций.
Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы.
A comparison between the previously used thematic clusters and the objectives of The Strategy shows that congruence is easily achieved: Сравнение между использовавшимися ранее тематическими блоками и целями Стратегии показывает, что их легко согласовать:
The success of a practice depends on the previously defined objectives and on the context (natural and human environment). Успешность практики зависит от ранее поставленных целей и от контекста (окружающей природной среды и среды обитания человека).
The secretariat has also prepared a review of outstanding issues, including suggested revisions to the relevant provisions of the draft regulations, which is intended to supplement the technical information previously made available to the Council. Секретариат также подготовил обзор оставшихся вопросов, включая предлагаемые изменения к соответствующим положениям проекта правил, которые призваны дополнить техническую информацию, ранее представленную Совету.
Mr. Sumi (Japan) requested further information on the possibility, raised previously by the Chairperson, of organizing an e-forum involving various sectors of the Central African Republic. Г-н Суми (Япония) запрашивает дополнительную информацию об упомянутой ранее Председателем возможности организации электронного форума с привлечением различных секторов Центральноафриканской Республики.
As had been noted previously, the activities of various armed groups and even of sections of the military underlined the need for strong linkage with the security sector reform process. Как отмечалось ранее, деятельность различных вооруженных групп и даже военных подразделений подчеркивает необходимость тесной увязки с процессом реформы сектора безопасности.
The recalculation of international and global inequalities using the new purchasing power parities, shows that inequalities are substantially higher than previously thought. Переоценка международного и глобального неравенства с применением новых паритетов покупательной способности свидетельствует о том, что уровень неравенства существенно выше, чем считалось ранее.
As previously communicated to the Board, the missions referred to in the audit findings had reserved credits in the accounts based on valid obligating documents. Как уже ранее сообщалось Комиссии, миссии, упомянутые в заключении ревизоров, резервировали средства на счетах на основе достоверных расходных ордеров.