Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Moreover, women have been granted the right for the first time in Morocco to join the police force, which was previously monopolized by men. Помимо этого, также впервые в истории Марокко женщинам предоставлено право служить в силах полиции, которые считались ранее исключительной вотчиной мужчин.
Additionally, in the materials we previously provided to the Committee we described numerous efforts throughout the states to document and combat the practice of racial profiling. Кроме того, в материалах, которые авторы ранее представили Комитету, были охарактеризованы многочисленные усилия, предпринимаемые во всех штатах с целью регистрации практики расового профилирования и борьбы с ней.
Previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. Предыдущие контракты с Органом: заявитель ранее с Органом контрактов не заключал.
Lacking human and financial resources to sustain operability of the previously developed and approved BC plan. Ь) дефицит людских и финансовых ресурсов для обеспечения функциональности ранее разработанного и одобренного плана ОБФ;
A recent global study by California State University shows that the benefits to society of phasing out leaded fuels are much larger than previously believed. В материалах недавно проведенного Калифорнийским государственным университетом глобального исследования показано, что положительный народно-хозяйственный эффект от постепенного прекращения использования свинца в топливе гораздо значительнее, чем ранее предполагалось.
The party indicated that the consumption figure reported previously had been based on declarations by importers while the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. Эта Сторона указала, что ранее сообщенные данные по потреблению основывались на декларациях импортеров, при этом пересмотренный показатель был получен в результате проведенного впоследствии обследования.
I recognize that some new proposals may require further explanation, but there is no need to restate previously presented positions and proposals. Я признаю, что некоторые новые предложения могут потребовать дополнительных разъяснений, однако нет никакой необходимости вновь рассматривать мнения и предложения, представленные ранее.
In eastern and western Jebel Marra, where access had previously been limited, UNAMID and humanitarian agencies successfully conducted needs assessments and delivered aid. В восточной и западной частях Джебель-Марры, куда доступ ранее был ограничен, ЮНАМИД и гуманитарные учреждения успешно провели оценки потребностей и организовали доставку помощи.
They also observed that the Mission's team base at Adjara, previously occupied by Abkhaz personnel, had been vacated. Они также заметили, что опорный пункт Миссии в Ажаре, который ранее был занят абхазскими военнослужащими, оставлен ими.
Moroccan women are active in many different fields and have recently penetrated areas of social activity that were previously monopolized by men. Марокканские женщины активны во многих сферах деятельности, а в последнее время стало заметно их участие и в различных областях общественной жизни, которые ранее были монополизированы мужчинами.
The sources also cited another Liberian trainer, Paul Weah, who had previously fought in Sierra Leone and Guinea. Источники сообщили и о другом либерийском инструкторе по имени Пол Ви, который ранее участвовал в боевых действиях в Сьерре-Леоне и Гвинее.
The visible marking of the Blue Line continued slowly within the previously agreed five sectors, comprising a total of 38 kilometres. Медленными темпами продолжались работы по визуальному обозначению «голубой линии» в ранее согласованных пяти секторах на участках общей протяженностью 38 км.
However, as noted previously, BCEAO does not recognize the administration of former President Laurent Gbagbo and no longer transfers these sums to the national treasury. Однако, как отмечалось ранее, ЦБЗАГ не признает администрацию бывшего президента Лорана Гбагбо и больше не перечисляет эти суммы в национальное казначейство.
Some information that the Panel previously reported to the Committee regarding individuals subject to the travel ban has not been reflected in the list. Некоторая представленная Комитету ранее информация о лицах, на которых распространяется действие запрета на поездки, не была учтена в перечне.
In April 2010, it was reported that a district police department in Badakshan province had previously announced a recruitment campaign for girls into the police force. В апреле 2010 года поступило сообщение, что окружной полицейский департамент в провинции Бадахшан ранее объявил кампанию набора девочек в полицию.
All rechargeable battery types, including those composed of previously tested cells, shall be subjected to tests T. to T. and T.. Все перезаряжаемые типы батарей, включая батареи, состоящие из ранее испытанных элементов, подлежат испытаниям Т.-Т. и Т..
Germany wished UNIDO to use that share to finance the Organization's project on strengthening the local production of essential generic drugs in developing countries, which Germany had previously supported. Германия хотела бы, чтобы ЮНИДО использовала эту долю для финан-сирования проекта Организации по укреплению местного производства важнейших непатенто-ванных лекарственных препаратов в развиваю-щихся странах, который Германия поддерживала ранее.
This is an innovation in Icelandic law as it was never previously envisaged that such cases would be brought before the ordinary courts. Это является нововведением в исландском законодательстве, поскольку никогда ранее не предусматривалось, что такие дела будут передаваться в суды ординарной юрисдикции.
As noted previously, there are several Government initiatives aimed at advancing the empowerment of women, including through training and employment opportunities. Как отмечалось ранее, осуществляется ряд правительственных инициатив, направленных на расширение возможностей женщин, в том числе через посредство обучения и трудоустройства.
As previously outlined under article 11, the School Feeding Programme is intended to provide needy students with nutritional support to enhance their learning capabilities. Как ранее отмечалось в связи со статьей 11, программа школьного питания предназначена для обеспечения нуждающихся школьников питанием для помощи их учебе.
As indicated previously, professional education in culture and the arts are executed through the following: Как отмечалось ранее, профессиональное обучение в области культуры и искусств обеспечивается в следующих учебных заведениях:
The "market surveillance effectiveness model" put forward by the Convenor is based on a recurrent approach enabling results from previously conducted inspection to feedback into the model. Модель эффективного надзора за рынком, предложенная координатором, основана на подходе, позволяющем использовать в данной модели результаты ранее проводимых инспекций.
These actors may have previously relied on the mission for security, logistical and other support derived from assessed rather than voluntary contributions. Ранее такие участники, возможно, полагались на миссию в связи с поддержкой в области безопасности, материально-техническим обеспечением и иной поддержкой, обеспечиваемой скорее не за счет добровольных, а начисленных взносов.
The destroyed weapons included those donated previously by the city of Antwerp (Belgium) (see fig. 2). К числу этого уничтоженного оружия относится оружие, безвозмездно предоставленное ранее городом Антверпеном (Бельгия) (см. экспонат 2).
The Panel meetings with officials in Liberia early in the mandate indicated a lack of knowledge and intention to freeze assets previously identified by the Panel. В ходе своих встреч с должностными лицами в Либерии на начальном этапе осуществления своего мандата Группа пришла к выводу, что те не обладают никакой информацией об активах, выявленных ранее Группой, и не собираются их замораживать.