Recent scientific studies have led to the conclusion that the long-range consequences of malnutrition are much more serious than previously known. |
В ходе недавних научных исследований был сделан вывод о том, что широкомасштабные последствия недоедания носят значительно более серьезный характер, чем считалось ранее. |
The captain of the arrested boat confessed that he had previously committed six such violations. |
Капитан арестованного судна признался, что ранее он шесть раз совершил подобные же нарушения. |
As previously reported, the contractor had faced various delays during the execution of the contract. |
Как указывалось ранее, в период исполнения контракта подрядчик столкнулся с различными задержками. |
As I previously reported, the Haitian National Police has made considerable progress, and this assessment is shared by other independent observers. |
Как я уже докладывал ранее, гаитянская национальная полиция добилась существенного прогресса; эту оценку разделяют и другие независимые наблюдатели. |
IPTF's independent investigative work has led the Federation Ministry investigators to pursue several significant leads not previously considered. |
Самостоятельная следственная работа СМПС заставила следователей из министерства внутренних дел Федерации заняться проверкой нескольких важных версий, которые ранее не рассматривались. |
Such non-recurrent items had not been previously requested since the Mission was expected to be terminated. |
Ассигнования на эти единовременные расходы ранее не испрашивались, поскольку предполагалось, что Миссия будет свернута. |
Provision was previously made under miscellaneous services. |
Ранее ассигнования выделя-лись по статье прочие разные услуги. |
In response to the latter request, MICIVIH transmitted a document which it had prepared and submitted previously to a donors' meeting. |
В ответ на эту просьбу МГМГ препроводила подготовленный ею документ, который ранее был представлен на совещании доноров. |
They also bulldozed the dwellings they had previously demolished in Arnun along the same road. |
Они также сровняли с землей жилые дома в Арнуне вдоль этой же дороги, которые они ранее взорвали. |
Paragraph 1, dealing with completed acts, would incorporate what had previously been in article 24. |
В пункт 1, касающийся оконченных деяний, будет включено то, что ранее составляло статью 24. |
These categories include "chilled previously frozen", irradiated product, sterilised product, other. |
К этим категориям относятся: "охлажденная, ранее замороженная", продукт, прошедший лучевую обработку, стерилизованный продукт, и др. |
The Chairman proposed that the Meeting focus on the assignment of numbers to previously agreed routes. |
Председатель предложил, чтобы совещание сосредоточило свои усилия на вопросах определения номеров для согласованных ранее маршрутов. |
The witness compared the situation to what previously existed in South Africa. |
Указанный свидетель сравнил такое положение с положением, которое ранее существовало в Южной Африке. |
The Republicans Jesse Helms and Benjamin Gilman had previously declared that the funds should be allotted to Haitian human rights organizations instead. |
Республиканцы Джесси Хелмс и Бенджамин Гилман ранее заявили, что правильнее будет предоставить средства гаитянским правозащитным организациям. |
In addition, issues not previously identified may be revealed in the process of completing the compilation and synthesis of second national communications. |
Кроме того, при завершении компиляции и обобщении вторых национальных сообщений могут возникнуть ранее не выявленные проблемы. |
One of the most serious problems confronting South Africa is the chronic level of unemployment, particularly among the previously disadvantaged population groups. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка, является хронически высокий уровень безработицы, особенно среди ранее ущемлявшихся групп населения. |
In recent years, it has been recognized that the health effects of fine particles are more important than previously thought. |
В последние годы было подтверждено, что тонкодисперсные частицы оказывают на здоровье более серьезное влияние, чем полагали ранее. |
All except one confirmed the previously submitted critical load data for the grid cells in question. |
Все, за исключением одной, Стороны подтвердили ранее представленные данные о критических нагрузках по этим квадратам сетки. |
ISAR previously studied the main objectives of general-purpose financial statements and the broad concepts that underlie their preparation and presentation. |
Ранее МСУО провела изучение основных целей общих финансовых ведомостей и широких концепций, лежащих в основе их составления и представления. |
The revised annual salary incorporated the previously granted cost-of-living supplement. |
Пересмотренный годовой оклад включал предоставленную ранее надбавку на стоимость жизни. |
Replacement of items previously provided to the demobilization programme. |
Замена принадлежностей, ранее предоставленных для программы по демобилизации. |
Budgetary provision had not been made for garbage collection, as those services were previously provided by military personnel. |
Сметой не предусматривались ассигнования на оплату услуг по вывозу мусора, поскольку эти услуги ранее обеспечивались военным персоналом. |
The worldwide trend towards the removal of trade barriers appeared to have opened up markets previously accessible only to large companies. |
Наблюдающаяся во всем мире тенденция к устранению торговых барьеров, как представляется, способствует открытию рынков, которые ранее были доступны лишь для крупных компаний. |
The rule also covers the revision of programmes and projects previously described under rule 11.4. |
Это правило охватывает также вопрос о пересмотре программ и проектов, который ранее рассматривался в правиле 11.4. |
We previously expressed, both orally and in writing, a number of serious concerns about the proposed database. |
Ранее мы уже высказывали как в устной, так и в письменной форме ряд серьезных оговорок по поводу предлагаемой базы данных. |