Very short-lived halogenated substances are of greater importance to stratospheric ozone depletion than previously estimated. |
Галоидированные вещества с очень коротким сроком существования играют более важную роль в разрушении озона в стратосфере, чем предполагалось ранее. |
These resources were previously identified under executive direction and management. |
Ассигнования на эти цели ранее были объединены с ассигнованиями по категории «Руководство и управление». |
The Committee recalls that the two services were previously combined. |
Комитет напоминает, что эти две службы ранее представляли собой единое подразделение. |
I say internally because my country previously had masters. |
Я говорю о внутренней деколонизации, потому что у моей страны были ранее хозяева. |
The Ultimate Collection includes nine discs of Brooks' previously released material with several previously unreleased tracks included. |
The Ultimate Collection включает 9 дисков Брукса с ранее записанным материалом и несколько не издававшихся новых треков. |
As reported previously, women in Afghanistan have made remarkable progress under the current Government. |
Как уже сообщалось ранее, при нынешнем правительстве в Афганистане был достигнут существенный прогресс в области улучшения положения женщин. |
Elections will be held to fill vacancies from previously postponed elections. |
Выборы будут проведены для заполнения вакансий, оставшихся не заполненными в связи с ранее отложенными выборами. |
He was previously arrested for a short time in February 1996. |
Ранее, в феврале 1996 года, он в течение короткого периода времени содержался под стражей. |
Those organizations closed previously existing gaps in fisheries management. |
Эти организации обеспечили ликвидацию существовавших ранее пробелов в управлении рыбными ресурсами. |
They can also disclose or synthesize existing but previously unconsidered information, thereby becoming powerful public awareness mechanisms. |
Благодаря им можно также находить или синтезировать существующую, но ранее не учитывавшуюся информацию, при этом они могут стать мощным механизмом общественного просвещения. |
They are entitled to restoration or compensation for previously confiscated properties. |
Они имеют право на возмещение или компенсацию в связи с ранее конфискованным имуществом. |
The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. |
Атмосфера была непринужденная, а тюремные условия, очевидно, такими же, как и ранее. |
Only a few were previously employed officially. |
Лишь очень немногие из них ранее официально устраивались на работу. |
These were previously temporary posts funded by a one-time provision for the biennium 2010-2011. |
Ранее в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов они относились к временным должностям, финансируемым за счет единовременных ассигнований. |
A return to the previously used technology, which employed fluorine-free firefighting foams. |
Ь) возврат к ранее используемой технологии, в которой применялись не содержащие фтора огнегасящие пены. |
The Group notes that Sophia Airlines previously transported funds for BCEAO. |
Группа отмечает, что ранее компания «София Эрлайнз» предоставляла услуги по перевозке денежных средств ЦБЗАГ. |
It provides for the application of affirmative action to previously disadvantaged women. |
В ней предусмотрено применение позитивных действий в отношении женщин, ранее отнесенных к категории обездоленных лиц. |
Reproductive rights are grounded in previously recognized human rights. |
Право на охрану репродуктивного здоровья вытекает из ранее признанных прав человека. |
However, it still lags behind commitments that were previously made. |
Тем не менее, ее объем по-прежнему не соответствует уровню тех обязательств, которые были взяты ранее. |
The school had previously sought to continue teaching entirely in Russian. |
Ранее эта школа ходатайствовала о предоставлении ей возможности продолжить преподавание полностью на русском языке. |
Other members were previously political prisoners or exiled dissidents. |
Другие члены ранее были политическими заключенными или высланными из страны диссидентами. |
This participation offers educators in Liechtenstein previously unknown opportunities for European collaboration. |
Благодаря этому участию работникам просвещения в Лихтенштейне предоставляются недоступные ранее возможности для сотрудничества в европейском масштабе. |
As reported previously, the Prosecutor has intensified the tracking of fugitives. |
Как уже сообщалось ранее, Обвинитель активизировал усилия по выслеживанию лиц, скрывающихся от закона. |
It had previously also requested information from Italy, Malta and Senegal. |
Ранее она обращалась также с просьбой о представлении информации к Италии, Мальте и Сенегалу. |
The central contact office is to bundle offerings previously provided by several different institutions. |
Этот контактный центр должен свести в один пакет те услуги, которые ранее предоставлялись рядом различных учреждений. |