| Draft resolutions are often repetitive over the years, mainly because of the need to reach compromise using previously adopted language. | На протяжении ряда лет часто принимаются проекты резолюций, дублирующие друг друга, что в основном объясняется необходимостью достижения компромисса, используя ранее принятые формулировки. |
| As mentioned previously, the Department has already determined which steps it wishes to take and is in the process of implementing them. | Как было отмечено ранее, Департамент уже определил, какие меры он намерен принять, и уже осуществляет их. |
| He had previously been held in administrative detention from November 1993 until September 1994. | Ранее он уже подвергался административному задержанию с ноября 1993 года по сентябрь 1994 года. |
| Changes in contracting agreements had resulted in the engagement of private providers to supply publicly funded health services previously delivered by public hospitals. | Изменение контрактных соглашений привело к предоставлению частными службами финансируемых за счет государства медицинских услуг, которые ранее оказывались государственными больницами. |
| The Supports for Independence programme, as previously described, provides basic benefits to all persons in need. | Как уже излагалось ранее, Программа содействия самостоятельности предусматривает помощь в удовлетворении основных потребностей всех нуждающихся лиц. |
| The programme of work only considered the analysis of data previously obtained. | Программа работы предусматривала только анализ собранных ранее данных. |
| The provisional agenda set out in the present document was previously communicated to the Open-ended Working Group in July 2002. | Предварительная повестка дня, содержащаяся в настоящем документе, была ранее, в июле 2002 года, направлена Рабочей группе открытого состава. |
| It was recalled that the Commission had previously not envisaged referring to it explicitly in the draft articles. | В этой связи выступавшие напомнили, что ранее Комиссия не планировала прямо упоминать об этом положении в проектах статей. |
| The Code establishes fundamental principles where previously there were none and represents a crucial step towards a possible multilateral arrangement to prevent ballistic missiles proliferation. | Кодекс устанавливает основополагающие принципы там, где их ранее не было, и является важным шагом на пути к возможному многостороннему соглашению по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| This function was previously carried out by the Office of Government Commerce (part of the Treasury). | Ранее эта функция была возложена на Управление государственной торговли (входит в состав министерства финансов). |
| As previously reported, OIA has established a revised database that uses the UNICEF-standard software platform. | Как сообщалось ранее, УВР создал пересмотренную базу данных, в которой используется стандартная платформа программного обеспечения ЮНИСЕФ. |
| Three Swedish citizens have previously been listed. | Трое шведских граждан были ранее включены в список. |
| One previously listed individual who is a U.S. resident was removed from the list. | Фамилия одного из ранее перечисленных лиц, которое является резидентом Соединенных Штатов, из перечня была исключена. |
| This information has been previously provided in detail to the UN Counter-Terrorism Committee overseeing implementation of UNSCR 1373. | Подробная информация на этот счет была ранее представлена Контртеррористическому комитету ООН, который следит за ходом осуществления резолюции 1373 СБ ООН. |
| We previously calculated and made available a preliminary version of the US HICP. | 18 Ранее мы рассчитали и представили предварительную версию ГИПЦ США. |
| The United Cyprus Republic would have a flag and anthem not previously used. | Объединенная Кипрская Республика имела бы также флаг и гимн, которые не использовались ранее. |
| This is a new proposal that has not been previously discussed. | Это предложение является новым, и оно ранее не обсуждалось. |
| Kouwenhoven has previously procured one Mi-2 for the police. | Кувенхофен ранее приобрел один «Ми-2» для полиции. |
| The LURD movement had previously accepted the idea of negotiations that would include other stakeholders. | Ранее движение ЛУРД согласилось с идеей проведения переговоров с участием других заинтересованных сторон. |
| UNMOVIC maintains a large database of sites, material and equipment of dual-use nature previously subject to monitoring. | ЮНМОВИК ведет большую базу данных об объектах, материалах и оборудовании двойного назначения, подлежавших ранее инспекциям. |
| The plan is currently in final, dissemination phase, which aims at institutionalizing programmes and materials tested previously. | В настоящее время план находится на заключительном этапе его распространения, что преследует целью организационное закрепление ранее апробированных программ и материалов. |
| We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. | Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам. |
| How can competition best be encouraged in previously monopolistic industries? | Каковы наилучшие пути поощрения конкуренции в отраслях, в которых ранее господствовали монополии? |
| This includes situations where there is a public monopoly or where private operators have taken over activities previously under public control. | Это включает и ситуации, когда существует государственная монополия или когда частные операторы начали осуществлять деятельность, которая ранее находилась под государственным контролем. |
| This change has also been made in other provisions that previously referred to "transactions". | Это сделано и в других положениях, где ранее встречалась ссылка на "сделки". |