Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The equipment previously the subject of a 'defective condition' status has been returned to service. Оборудование, ранее находившееся в "поврежденном состоянии", возвращено для ремонта.
The Chairman recalled that item 187 had been dealt with previously. Председатель напомнил, что вопрос о пункте 187 был рассмотрен ранее.
There was more artisanal mining under way in Sinoe than a few months previously. Масштабы кустарной добычи алмазов в графстве Сино выросли по сравнению с тем, что отмечалось несколькими месяцами ранее.
These were previously disclosed in the notes and are now reflected in the financial statements as liabilities; see note 5. Эти суммы ранее указывались в примечаниях, а теперь включаются в качестве обязательств в финансовые ведомости; см. примечание 5.
Decontaminated clinical wastes or wastes resulting from biological research which previously contained infectious substances are not subject to the requirements of Class 6.2. Требования класса 6.2 не распространяются на обработанные отходы больничного происхождения или отходы биологических исследований, которые ранее содержали инфекционные вещества.
Those posts were previously identified together with the resources for the Office of the Under-Secretary-General under executive direction and management. Ассигнования на эти должности ранее были объединены с ассигнованиями для Канцелярии заместителя Генерального секретаря в рамках компонента «Руководство и управление».
The programme of work and programme support expenditures were previously commingled and recorded in one account. Ранее расходы на программу работы и вспомогательное обслуживание программы объединялись и проводились по одному счету.
The related costs are more than offset by savings of funds previously required for reimbursement to the International Computing Centre for its services. Связанные с этим расходы более чем компенсируются экономией средств, которые требовались ранее для возмещения Международным вычислительным центром за его услуги.
His Government had also previously expressed doubts about draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13. Правительство Соединенного Королевства также ранее высказало сомнения по поводу проектов руководящих положений 3.1.7 - 3.1.13.
It must also monitor and assess the effectiveness of the various measures that have been previously announced for providing support to Africa. Оно также должно контролировать и оценивать эффективность различных мер по обеспечению поддержки Африке, о которых было ранее объявлено.
It remains a fact that the resources previously authorized by the Assembly have thus far not been used. Остается фактом, что ранее утвержденные Ассамблеей ресурсы до сих пор не используются.
Those costs were previously charged entirely to the Foundation. Ранее все эти расходы полностью покрывались Фондом.
An arms trade treaty should benefit from these previously agreed treaties and arrangements. Договор о торговле оружием должен вынести все лучшее из ранее согласованных договоров и соглашений.
The Panel previously attempted to visit Nigeria to conduct further investigations into these allegations. Ранее группа уже пыталась посетить Нигерию для проведения дальнейших расследований, касающихся этих утверждений.
However, since the Commission had previously adopted the draft guidelines, some comments were in order. Однако, поскольку Комиссия ранее уже одобрила соответствующие проекты руководящих положений, по этому поводу следует высказать ряд замечаний.
This loss of assets, including land and livestock, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. Такая утрата активов, включая землю и скот, привела к резкому обнищанию подавляющего большинства ранее обеспечивавших свои потребности домашних хозяйств.
The guidelines that previously existed within a code of practice have become legal requirements. Руководящие принципы, которые ранее входили в кодекс деловой практики, стали юридическими требованиями.
This decision is in keeping with the Dayton Agreement, previous Council resolutions on Bosnia and Herzegovina and previously reached agreements. Данное решение соответствует Дейтонскому соглашению, прежним резолюциям Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине и достигнутым ранее договоренностям.
As indicated previously, a plan of action for implementing the Committee's conclusions and recommendations had been adopted in 2004. Как указывалось ранее, в 2004 году был принят План действий по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета против пыток.
As reported previously, further considerable progress has been achieved in the area of civil and political rights. Как сообщалось ранее, в области гражданских и политических прав был достигнут дальнейший значительный прогресс.
Many previously issued United Nations stamps have no collection value. Многие ранее изданные Организацией Объединенных Наций марки не имеют коллекционной ценности.
As we have stated previously, implementation remains the Achilles heel of the development cooperation efforts of the United Nations. Как мы уже заявляли ранее, осуществление остается ахиллесовой пятой Организации Объединенных Наций в области развития на основе сотрудничества.
This dialogue had previously been managed through other Syrian and Lebanese channels, which had apparently fuelled misperceptions and aggravated the already tense political environment. Этот диалог ранее велся по другим сирийским и ливанским каналам, что, по-видимому, послужило источником недопонимания и ухудшило и без того напряженную политическую обстановку.
Responsibility differs widely, in its aspects, from the other subjects which the Commission has previously set out to codify. «Вопрос об ответственности весьма отличен по своим аспектам от других вопросов, намеченных ранее Комиссией для их кодификации.
The bill had previously been publicised on the Ministry's web-site in February 2006. Ранее, в феврале 2006 года, законопроект был опубликован на веб-сайте министерства.