| As noted previously, OIOS had eight Professional posts for peacekeeping investigations throughout the world during the reporting period. | Как отмечалось ранее, УСВН в течение отчетного периода располагало восемью должностями категории специалистов, на которых работали следователи, проводящие расследования в миссиях по поддержанию мира во всем мире. |
| These projects have solved the office accommodation problems previously experienced by the Tribunal's Kigali office. | Благодаря этим проектам были решены основные проблемы со служебными помещениями, с которыми ранее сталкивалось отделение Трибунала в Кигали. |
| The installation of three recently delivered compact units in Baghdad City has helped to supply 200,000 consumers with previously denied potable water. | Монтаж недавно поставленных трех компактных установок в Багдаде позволил обеспечить снабжение 200000 потребителей, которые ранее не имели такой возможности, питьевой водой. |
| We have previously dealt with this issue - not so long ago. | Ранее мы уже занимались этим вопросом - в последний раз не так давно. |
| The majority of the competing claims in the instalment involve previously awarded category "C" claims. | Большинство коллидирующих претензий, включенных в данную партию, связаны с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
| The new provision will be flexible and will particularly benefit trainees from previously under-represented backgrounds including minority ethnic trainees. | Новая система будет гибкой и особенно выгодной для учащихся из числа ранее недопредставленных групп населения, включая этнические меньшинства. |
| This resulted in the UAs and districts wanting data that has previously only been available at regional or county level. | В результате в РУ и округах возникла потребность в данных, которые ранее имелись лишь на региональном уровне или уровне графств. |
| However, the Abkhaz side rejected all previously reached agreements and initiatives of the Georgian side. | Однако абхазская сторона отвергла все ранее достигнутые соглашения и инициативы грузинской стороны. |
| This has led to the return of internally displaced persons previously accommodated in camps in the Gash Barka and Debub zones. | Это привело к возвращению вынужденных переселенцев, ранее размещавшихся в лагерях в Гаш-Барке и Дебубе. |
| In Afghanistan, despite continuing instability, tens of thousands of hectares of previously mined farmlands have been put back into cultivation. | В Афганистане, несмотря на продолжающуюся нестабильность, десятки тысяч гектар ранее заминированных фермерских угодий вновь используются для посевов. |
| Nor does the Convention address the issue of mines that were previously placed. | В Конвенции также не затрагивается проблема ранее установленных мин. |
| The company, Renan, had previously been in business with Liberia. | Компания «Ренан» ранее поддерживала деловые контакты с Либерией. |
| As I reported previously, UNMISET elaborated a skills development plan and began to implement it on 20 September. | Как я ранее докладывал, МООНПВТ разработала план развития навыков у сотрудников НПТЛ и 20 сентября приступила к его осуществлению. |
| This service was previously provided through the substantive offices concerned. | Ранее такой вид обслуживания осуществлялся соответствующими функциональными подразделениями. |
| The United Nations has not previously been in a position to implement the responsibilities mandated by the Security Council since 1978. | Ранее Организация Объединенных Наций была не в состоянии выполнить обязанности, возложенные Советом Безопасности еще в 1978 году. |
| In the light of these requirements, the Special Rapporteur has previously recommended that judicial selection processes be conducted by an independent judicial council. | В свете этих требований Специальный докладчик ранее рекомендовал, чтобы процесс отбора судей осуществлялся независимым советом по вопросам судебной практики. |
| See Council decision 2004/201 C for information on seven experts previously elected by the Council. | См. решение 2004/201 С Совета в отношении информации о семи экспертах, ранее избранных Советом. |
| As previously indicated by the Tribunal, the enhancement of the Sun System is administered at United Nations Headquarters. | Как указывалось Трибуналом ранее, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций осуществляется модернизация системы Sun. |
| Those functions were previously carried out by the External Relations Unit. | Ранее эти функции выполняла Группа внешних связей. |
| Mass balance calculations from ICP Integrated Monitoring sites have previously been reported in several studies. | О расчетах баланса масс на участках МСП по комплексному мониторингу ранее сообщалось в нескольких исследованиях. |
| In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. | В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
| The Commission will have before it an update on the previously produced Activities Report. | Комиссии будет представлен обновленный вариант ранее подготовленного Доклада о деятельности. |
| Supplements are used for: clarification of test procedures, not dictating new requirements; adding new possibilities not previously foreseen. | Дополнения используются для: разъяснения процедур испытания, не требующего новых предписаний; добавления ранее не предусматривавшихся новых возможностей. |
| The Special Representative has also noted new types of security concerns not previously raised and being expressed now in various quarters. | Специальный представитель также отметил не затрагивавшиеся ранее новые виды проблем в области безопасности, которые в настоящее время вызывают озабоченность различных кругов. |
| The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. | В результате утраты материальных ресурсов, в том числе земли, происходит полное обнищание домашних хозяйств, которые ранее обеспечивали себя самостоятельно. |