| This "kidnap and ransom" trend previously was confined to Somali waters. | Практика таких похищений ограничивалась ранее сомалийскими водами. |
| It brings up to date the information provided previously concerning the period 1993-1999. | В нем обновляются ранее представленные данные, касавшиеся периода 19931999 годов. |
| It also confirmed the enforceability of a judgment which the main creditor had previously obtained against the debtor before a court in California. | В нем также была подтверждена исковая сила решения, вынесенного ранее калифорнийским судом против должника по требованию основного кредитора. |
| In addition, the Law provides for the possibility of paying back contributions that have been previously refunded. | Наряду с этим предусмотрена возможность возмещения уплаченных ранее взносов. |
| This draft recommendation previously referred to orders for partial substantive consolidation, a concept that created some confusion and misunderstanding. | Ранее в проекте данной рекомендации говорилось о частичной материальной консолидации, однако это понятие было сочтено недостаточно четким и вызвало недопонимание. |
| In its resolution 1546 the Security Council had previously authorized the presence of the multinational force in that country. | Резолюция 1546 Совета Безопасности ранее санкционировала присутствие многонациональных сил в этой стране. |
| This will facilitate the updating and revision of information previously submitted, and will avoid a duplication of work. | Это будет способствовать обновлению и пересмотру ранее представленной информации и позволит избежать дублирования работы. |
| There has previously been international debate on introducing definitions also as far as at least certain parts of the exclusions are concerned. | Ранее состоялось международное обсуждение вопроса о включении также определений в отношении по крайней мере некоторых элементов исключений. |
| The progress previously made in education and literacy has been completely reversed over the past 10 years. | Прогресс, достигнутый ранее в области образования и грамотности, полностью аннулирован за последние 10 лет. |
| The writer had 18 previously published books. | Писатель является автором 18 опубликованных ранее книг. |
| The extreme price movements previously suffered by commodity producers have started to affect manufacturers as well. | Крайняя неустойчивость цен, от которой ранее страдали производители сырья, начинает затрагивать и производителей промышленной продукции. |
| However, the Board noted that the weaknesses previously identified in the manual system had not been completely addressed. | Однако Комиссия установила, что недостатки, которые ранее были характерны для ручной системы учета, не были полностью устранены. |
| Where possible, UNICEF has sought to bring information previously disclosed in schedules to the financial statements into the accompanying notes. | Где это возможно, ЮНИСЕФ пытался представить в прилагаемых примечаниях информацию, которая ранее приводилась в таблицах к финансовым ведомостям. |
| The Government supported mutual respect within families, implemented laws to promote equality and tried to change previously held discriminatory attitudes. | Правительство поддерживает взаимное уважение в рамках семьи, осуществляет законы в целях поощрения равенства и пытается изменить проявлявшееся ранее дискриминационное отношение. |
| The crisis in Fallujah has generated a larger number of people in need of assistance than previously estimated. | В результате кризиса в Эль-Фаллудже большее число людей, чем предполагалось ранее, стало нуждаться в помощи. |
| Lastly, it should be pointed out that comprehensive care for children who have previously taken part in hostilities is still unavailable. | Наконец, следует отметить, что в стране отсутствует система оказания всесторонней помощи детям, ранее участвовавшим в боевых действиях. |
| The Advisory Committee notes that the meetings previously convened in Arusha, will now be held in Bujumbura. | Консультативный комитет отмечает, что совещания, ранее созывавшиеся в Аруше, теперь будут проводиться в Бужумбуре. |
| It also produces a weekly gazette of patent applications which was previously printed by a commercial printer. | Она также публикует еженедельную сводку заявлений на патенты, которая ранее печаталась в коммерческой типографии. |
| The previously circulated concepts paper has raised the question of defining the scope of the CPC. | В ходе обсуждения ранее распространенного документа, посвященного концепциям, был поднят вопрос об определении охвата КОП. |
| As previously reported, progress in constitutional reform efforts was slow in the early 2000s and focused on electoral matters. | Как сообщалось ранее, конституционные реформы в начале 2000-х годов продвигались медленно и были связаны в основном с выборами. |
| The PACT I projects support other security projects previously approved for Vienna International Centre by the General Assembly. | Проект ПАКТ I осуществляется в поддержку других проектов в области безопасности, ранее одобренных Генеральной Ассамблеей для Венского международного центра. |
| As we have stated previously, the Middle East peace process is based, first and foremost, on the principle of direct negotiations. | Как мы ранее заявляли, ближневосточный мирный процесс основывается прежде всего на принципе прямых переговоров. |
| The core problem is characterized by a loss of the trust that previously existed between the parties. | Главная проблема состоит в утрате доверия, которое ранее существовало между сторонами. |
| Moreover, it had previously released the Institute from more than $10 million of debt. | Кроме того, ранее Организация списала задолженность Института на более чем 10 млн. долл. США. |
| Garbage collection For Zugdidi Sector (previously under contractual services) | Для сектора в Зугдиди (ранее обеспечивалась в соответствии с контрактом на обслуживание). |