Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Gabriel used tapes of previously recorded material from the past four years, which he and Lanois remixed for individual scenes in the film. Гэбриэл использовал фрагменты из ранее записанных материалов за последние четыре года, которые он и Лануа ремикшировали для отдельных сцен в фильме.
Expedia previously partnered with Travelocity to provide the technology platform for Travelocity's US and Canada points of sale. Ранее Expedia заключила партнерские отношения с Travelocity, чтобы предоставить технологическую платформу для точек продаж Travelocity в США и Канаде.
implying that he'd been handcuffed previously. что подразумевает, что он был в наручниках ранее
You've previously described this encounter as a sting operation gone bad. Ранее вы говорили, что стычка произошла, из-за сбоя в ходе операции.
"Help us analyze behavior previously invisible to science"? "Помочь проанализировать поведение, ранее недоступное науке?"
Horace Pete, this bar, previously owned by Horace Wittel, deceased one year ago today. "Хорас и Пит", этот бар, ранее принадлежал Хорасу Уителу, который скончался ровно год назад.
It is our hope that this unprecedented act of cooperation between two previously hostile governments will mark the beginning of a new age of cooperation and trust. Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия.
24.27 The Media Division incorporates all of the organizational units previously under the Information Products Division, with the exception of the Publications Service. 24.27 Отдел средств массовой информации включает в себя все организационные подразделения, входившие ранее в Отдел производства информационных материалов, за исключением издательской службы.
In this connection, the Committee points out that the card access system, for which resources were previously approved, is still not operational. В этой связи Комитет отмечает, что автоматизированная контрольно-пропускная система, средства на которую были выделены ранее, до сих пор не функционирует.
Second, the Special Rapporteur has been requested to make his report more concise than previously in order to comply with the general rule on document length. Во-вторых, к Специальному докладчику была обращена просьба подготовить более краткий доклад, чем ранее, с тем чтобы соблюсти общее правило об объеме документа.
Where this is found to be deficient, the Board of Auditors can report to the General Assembly and indeed has done so previously on a number of occasions. Если в этом деле выявятся недостатки, то Комиссия ревизоров может представить Генеральной Ассамблее доклад, что она ранее неоднократно и делала.
The recent constitutional reforms in South Africa have led the international community to change its stance with regard to the restrictions previously imposed on South Africa. Недавно проведенные в Южной Африке конституционные реформы вынудили международное сообщество изменить свою позицию в отношении ограничений, ранее наложенных на Южную Африку.
Tens of others had been allowed back previously, either because they were deported by mistake or on humanitarian grounds related to their health. Десяткам палестинцев было разрешено вернуться ранее либо на том основании, что они были депортированы по ошибке, либо же по гуманитарным причинам, обусловленным состоянием их здоровья.
The six member States which had previously ratified the Agreement were the Bahamas, Barbados, Grenada, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago. Ранее Соглашение ратифицировали следующие шесть стран: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Гренада, Тринидад и Тобаго и Ямайка.
This, added to the AM and FM frequencies previously assigned, fulfils the commitment entered into by the Government in the complementary agreements of 22 December 1992. Этот шаг, в дополнение к выделенным ранее частотам в диапазонах СВ и УКВ, представляет собой выполнение обязательства, взятого на себя правительством в рамках дополнительных соглашений от 22 декабря 1992 года.
Difficulties which were previously encountered only when specialized logistic units were sought now arise also in the case of infantry and military as well as police observers. Трудности, которые ранее встречались лишь в тех случаях, когда требовались специализированные подразделения материально-технического обеспечения, теперь возникают и в отношении военнослужащих строевой службы и военных, равно как и полицейских наблюдателей.
The Service has also taken over those functions previously performed by UNIDO on behalf of the United Nations Office at Vienna. В настоящее время Службе также переданы те функции, которые ранее выполнялись ЮНИДО от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Provision is made for the purchase of stores and general and technical equipment that were previously rented from the British Hire Schedule. Предусматриваются ассигнования на закупку технических средств, снаряжения и имущества общего назначения, которые ранее арендовались в рамках британской арендной программы.
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
Owing to the conversion from voluntary contributions to assessed contributions, reimbursement was requested for contingent-owned vehicles previously provided free of charge. Из-за перевода операции с финансирования за счет добровольных взносов на финансирование за счет начисленных взносов возникла необходимость в компенсации за принадлежащие контингентам машины, которые ранее предоставлялись бесплатно.
The Government of Azerbaijan had previously warned the Security Council that by dragging out the process a dangerous situation was being created, which could lead to a major catastrophe. Ранее правительство Азербайджана предупреждало Совет Безопасности о том, что затягивание процесса создает опасную ситуацию, грозящую большой катастрофой.
Thus, not only are Armenian troops not withdrawing from previously occupied Azerbaijani territory, but overt Armenian expansion deep into Azerbaijan is also continuing. Таким образом, армянскими войсками не только не освобождаются ранее оккупированные азербайджанские земли, более того, армянская откровенная экспансия вглубь Азербайджана продолжается.
Specific problems, some of which had not been discussed much previously, were brought to the fore. В ходе встреч обсуждались многие конкретные проблемы, некоторые из которых не рассматривались подробным образом ранее.
The Special Rapporteur has previously pointed out that respect of the rights to food and health requires specific actions on the part of the Government. Специальный докладчик ранее указывал, что соблюдение прав на питание и здоровье требует от правительства конкретных действий.
This process, which is still ongoing, effectively suspended the previously programmed activities of WFC pending the completion of the intergovernmental review. Этот процесс, который все еще продолжается, привел, по сути, к приостановке запланированных ранее мероприятий ВПС вплоть до завершения межправительственного обзора.